Skip to main content

Text 137

Text 137

Text

Verš

yo dustyajān dāra-sutān
suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttama-śloka-lālasaḥ
yo dustyajān dāra-sutān
suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttama-śloka-lālasaḥ

Synonyms

Synonyma

yaḥ — who (Bharata Mahārāja); dustyajān — difficult to give up; dāra-sutān — wife and children; suhṛt — friends; rājyam — kingdom; hṛdi-spṛśaḥ — dear to the core of the heart; jahau — gave up; yuvā — youth; eva — at that time; mala-vat — like stool; uttama-śloka-lālasaḥ — being captivated by the transcendental qualities, pastimes and association of the Supreme Personality of Godhead.

yaḥ — kdo (Bharata Mahārāja); dustyajān — těžké se vzdát; dāra-sutān — ženy a dětí; suhṛt — přátel; rājyam — království; hṛdi-spṛśaḥ — drazí v hloubi srdce; jahau — vzdal se; yuvā — mládí; eva — tehdy; mala-vat — jako výkalů; uttama-śloka-lālasaḥ — uchvácený transcendentálními vlastnostmi, zábavami a společností Nejvyšší Osobnosti Božství.

Translation

Překlad

“ ‘Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is offered sublime, poetic prayers by those trying to attain His favor. Thus He is known as Uttamaśloka. Being very eager to gain the association of Lord Kṛṣṇa, King Bharata, although in the prime of youth, gave up his very attractive wife, affectionate children, most beloved friends and opulent kingdom, exactly as one gives up stool after excreting it.’ ”

„  ,Pán Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je opěvován vznešenými poetickými modlitbami těch, kdo se snaží získat Jeho přízeň. Proto je známý jako Uttamaśloka. Král Bharata tolik dychtil po společnosti Pána Kṛṣṇy, že se již v rozkvětu mládí vzdal své přitažlivé manželky, milujících dětí, drahých přátel a bohatého království stejně, jako se člověk vzdá výkalů poté, co se vyprázdní.̀  “

Purport

Význam

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.43).

Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (5.14.43).