Skip to main content

Text 80

Text 80

Text

Texto

‘gṛhastha’ hañā nahe rāya ṣaḍ-vargera vaśe
‘viṣayī’ hañā sannyāsīre upadeśe
‘gṛhastha’ hañā nahe rāya ṣaḍ-vargera vaśe
‘viṣayī’ hañā sannyāsīre upadeśe

Synonyms

Palabra por palabra

gṛhastha hañā — being a householder; nahe — is not; rāya — Rāmānanda Rāya; ṣaṭ-vargera vaśe — under the control of the six kinds of bodily changes; viṣayī hañā — being a pounds-and-shillings man; sannyāsīre upadeśe — advises persons in the renounced order of life.

gṛhastha hañā — siendo un casado; nahe — no está; rāya — Rāmānanda Rāya; ṣaṭ-vargera vaśe — bajo el control de los seis tipos de cambios corporales; viṣayī hañā — siendo una persona interesada en el dinero; sannyāsīre upadeśe — aconseja a personas en la orden de vida de renuncia.

Translation

Traducción

Although Rāmānanda Rāya was a householder, he was not under the control of the six kinds of bodily changes. Although apparently a pounds-and-shillings man, he advised even persons in the renounced order.

Rāmānanda Rāya, aunque era un hombre de familia, no estaba bajo el control de los seis tipos de cambios corporales. Aunque externamente parecía absorto en asuntos de dinero, aconsejaba incluso a quienes estaban en la orden de vida de renuncia.

Purport

Significado

Śrī Rāmānanda Rāya externally appeared to be a gṛhastha who was under the influence of the external, material energy, not a self-controlled brahmacārī, vānaprastha or sannyāsī. Gṛhasthas (householders) who are under the influence of the external energy accept householder life for the purpose of sense enjoyment, but a transcendentally situated Vaiṣṇava is not subjected to the influence of the senses by the Lord’s material rule of the six kinds of bodily changes (kāma, krodha, lobha, moha, mada and mātsarya), even when he plays the part of a gṛhastha. Thus although Śrīla Rāmānanda Rāya acted as a gṛhastha and was accepted as an ordinary pounds-and-shillings man, he was always absorbed in the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa. Therefore his mind was spiritually situated, and he was interested only in the subject of Kṛṣṇa. Rāmānanda Rāya was not among the Māyāvādī impersonalists or materialistic logicians who are opposed to the principles of Lord Kṛṣṇa’s transcendental pastimes. He was already spiritually situated in the order of renounced life; therefore he was able to turn sand into gold by spiritual potency, or, in other words, to elevate a person from a material to a spiritual position.

Externamente, Śrī Rāmānanda Rāya parecía un gṛhastha sometido a la influencia de la energía externa, la energía material, y no un brahmacārī, vānaprastha sannyāsī con dominio de sí mismo. Los gṛhasthas (los casados) que se hallan bajo la influencia de la energía externa entran en la vida de familia para disfrutar de los sentidos, pero el vaiṣṇava situado en el plano trascendental no está sujeto a la influencia de los sentidos impuesta por el régimen material del Señor en forma de seis tipos de cambios corporales (kāma, krodha, lobha, moha, mada mātsarya), ni siquiera cuando hace el papel de gṛhastha. Así pues, Śrīla Rāmānanda Rāya, pese a que actuaba como gṛhastha y era considerado una persona común, que no piensa más que en el dinero, estaba siempre absorto en los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa. Su mente, por lo tanto, estaba situada en el plano espiritual, y el único tema de su interés era Kṛṣṇa. Rāmānanda Rāya no pertenecía a la clase de los impersonalistas māyāvādīs o de los lógicos materialistas que están en contra de los principios de los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa. Espiritualmente, ya estaba situado en la orden de vida de renuncia; con su potencia espiritual, era capaz de convertir la arena en oro o, en otras palabras, de elevar a las personas de la posición material a la espiritual.