Texts 35-36
ТЕКСТЫ 35-36
Text
Текст
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni
дарш́ана раху дӯре, ‘пракр̣тира’ на̄ма йади ш́уни
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”
пракр̣ти-дарш́ане стхира хайа кон джана?
Synonyms
Пословный перевод
āmi — I; ta’ — certainly; sannyāsī — in the renounced order of life; āpanāre — Myself; virakta kari’ — having renounced everything; māni — I consider; darśana rahu dūre — what to speak of seeing; prakṛtira — of a woman; nāma — name; yadi — if; śuni — I hear; tabahiṅ — immediately; vikāra — transformation; pāya — gets; mora — My; tanu-mana — mind and body; prakṛti-darśane — by seeing a woman; sthira — steady; haya — is; kon jana — what person.
а̄ми — Я; та’ — поистине; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; а̄пана̄ре — Себя; виракта кари’ — отрекшись от всего; ма̄ни — считаю; дарш́ана раху дӯре — даже если вовсе не вижу; пракр̣тира — женщины; на̄ма — имя; йади — если; ш́уни — слышу; табахин̇ — немедленно; вика̄ра — возбуждение; па̄йа — чувствуют; мора — Мои; тану-мана — тело и ум; пракр̣ти-дарш́ане — при виде женщины; стхира — невозмутимый; хайа — остается; кон джана — какой человек.
Translation
Перевод
“I am a sannyāsī,” He said, “and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.
«Я санньяси, — сказал Он, — и, разумеется, Я считаю Себя отрекшимся от мира. Но, не говоря уже о том, чтобы увидеть женщину, даже когда Я слышу женское имя, Мой ум и тело приходят в некоторое возбуждение. Поэтому кто способен оставаться невозмутимым при виде женщины? Это очень сложно».