Text 126
Text 126
Text
Verš
kāhāṅ ‘kṣudra’ jīva ‘duḥkhī’, ‘māyāra kiṅkara’!
kāhāṅ ‘kṣudra’ jīva ‘duḥkhī’, ‘māyāra kiṅkara’!
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
“Whereas Kṛṣṇa, the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, is full of transcendental bliss, possesses all six spiritual opulences in full, and is the master of the material energy, the small conditioned soul, who is always unhappy, is the servant of the material energy.
„Zatímco Kṛṣṇa, Absolutní Pravda, Nejvyšší Osobnost Božství, vlastní všech šest vznešených duchovních atributů v plné míře a je také vládcem hmotné energie, malá a vždy nešťastná podmíněná duše je služebníkem hmotné energie.“
Purport
Význam
The living entity is an ever-conditioned servant of the material energy, whereas Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is the master of the material energy. How, then, could they be on an equal level? There can be no comparison between them. His Lordship is always in a happy condition of transcendental bliss, whereas the conditioned soul is always unhappy because of his contact with the material energy. The Supreme Lord controls the material energy, and the material energy controls the conditioned souls. There is therefore no comparison between the Supreme Personality of Godhead and the ordinary living entities.
Živá bytost je věčně podmíněným služebníkem hmotné energie, kdežto Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, hmotné energii vládne. Jak by si tedy mohli být rovni? Není vůbec možné je srovnávat. Pán je vždy šťastný ve stavu transcendentální blaženosti, kdežto podmíněná duše je kvůli svému styku s hmotnou energií neustále nešťastná. Nejvyšší Pán ovládá hmotnou energii a hmotná energie ovládá podmíněné duše. Nejvyšší Osobnost Božství tedy s obyčejnými živými bytostmi nelze srovnávat.