Skip to main content

Texts 104-105

ТЕКСТЫ 104-105

Text

Текст

‘vyākaraṇa’ nāhi jāne, nā jāne ‘alaṅkāra’
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra
‘вйа̄каран̣а’ на̄хи джа̄не, на̄ джа̄не ‘алан̇ка̄ра’
‘на̄т̣ака̄лан̇ка̄ра’-джн̃а̄на на̄хика йа̄ха̄ра
kṛṣṇa-līlā varṇite nā jāne sei chāra!
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra
кр̣шн̣а-лӣла̄ варн̣ите на̄ джа̄не сеи чха̄ра!
виш́еше дургама эи чаитанйа-виха̄ра

Synonyms

Пословный перевод

vyākaraṇa — grammar; nāhi jāne — does not know; jāne — does not know; alaṅkāra — metaphorical ornaments; nāṭaka-alaṅkāra — of the metaphorical ornaments of drama; jñāna — knowledge; nāhika — there is not; yāhāra — of whom; kṛṣṇa-līlā — the pastimes of Lord Kṛṣṇa; varṇite — to describe; jāne — does not know; sei — he; chāra — condemned; viśeṣe — especially; durgama — very, very difficult; ei — these; caitanya-vihāra — the pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

вйа̄каран̣а — грамматики; на̄хи джа̄не — не знает; на̄ джа̄не — не знает; алан̇ка̄ра — поэтических украшений; на̄т̣ака-алан̇ка̄ра — метафор, используемых в пьесах; джн̃а̄на — знания; на̄хика — нет; йа̄ха̄ра — у которого; кр̣шн̣а-лӣла̄ — игры Господа Кришны; варн̣ите — как описывать; на̄ джа̄не — не знает; сеи — он; чха̄ра — презренный; виш́еше — особенно; дургама — очень, очень трудны; эи — эти; чаитанйа-виха̄ра — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Translation

Перевод

“A poet who does not know the grammatical regulative principles, who is unfamiliar with metaphorical ornaments, especially those employed in drama, and who does not know how to present the pastimes of Lord Kṛṣṇa is condemned. Moreover, the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are especially difficult to understand.

«Поэт, не знающий о правилах грамматики, не знакомый с поэтическими украшениями, такими как метафоры, особенно теми, которые можно употреблять в драматургии, и не понимающий, как правильно представить игры Господа Кришны, достоин презрения. А ведь игры Шри Чайтаньи Махапрабху особенно трудны для понимания!»