Skip to main content

Text 80

Texto 80

Text

Texto

sei jīva habe ihāṅ sthāvara-jaṅgama
tāhāte bharibe brahmāṇḍa yena pūrva-sama
sei jīva habe ihāṅ sthāvara-jaṅgama
tāhāte bharibe brahmāṇḍa yena pūrva-sama

Synonyms

Palabra por palabra

sei jīva — such living entities; habe — will be; ihāṅ — in this material world; sthāvara-jaṅgama — nonmoving and moving living entities; tāhāte — in that way; bharibe — You will fill; brahmāṇḍa — the entire universe; yena — as; pūrva-sama — the same as previously.

sei jīva — esas entidades vivientes; habe — serán; ihāṅ — en el mundo material; sthāvara-jaṅgama — entidades vivientes móviles e inmóviles; tāhāte — de ese modo; bharibe — Tú llenarás; brahmāṇḍa — el universo entero; yena — como; pūrva-sama — lo mismo que antes.

Translation

Traducción

“In this way all moving and nonmoving living entities will come into existence, and the entire universe will be filled as it was previously.

«De ese modo entrarán en la existencia todas las entidades vivientes móviles e inmóviles, y el universo entero se llenará como antes.

Purport

Significado

While we are preaching, opposing elements sometimes argue, “If all living entities were delivered by the Kṛṣṇa consciousness movement, what would happen then? The universe would be devoid of living entities.” In answer to this, we may say that in a prison there are many prisoners, but if one thinks that the prison would be empty if all the prisoners adopted good behavior, he is incorrect. Even if all the prisoners within a jail are freed, other criminals will fill it again. A prison will never be vacant, for there are many prospective criminals who will fill the prison cells, even if the present criminals are freed by the government. As confirmed in the Bhagavad-gītā (13.22), kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu: “Because of the living entity’s association with material nature, he meets with good and evil among various species.” There are many unmanifested living entities covered by the mode of ignorance who will gradually come to the mode of passion. Most of them will become criminals because of their fruitive activities and again fill the prisons.

Mientras predicamos, a veces nuestros antagonistas objetan: «¿Qué ocurriría si el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa liberase a todas las entidades vivientes? El universo quedaría vacío, sin entidades vivientes». Como respuesta a esto, podemos decir que en la cárcel hay muchos presos, pero no es correcta la idea de que la cárcel quedaría vacía si todos los presos adoptasen una buena conducta. Si todos los presos de la cárcel quedasen libres, otros delincuentes vendrían a llenarla. La cárcel nunca estará vacía, pues, incluso si el gobierno soltase a todos los reos, hay muchos otros delincuentes en potencia que llenarían las celdas. Como se confirma en la Bhagavad-gītā (13.22): kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya sad-asad-yoni-janmasu, «La entidad viviente, debido a su contacto con la naturaleza material, se encuentra con el bien y el mal entre las diversas especies». Hay muchas entidades vivientes no manifestadas que, cubiertas por la modalidad de la ignorancia, se elevarán poco a poco a la modalidad de la pasión. Debido a sus actividades fruitivas, la mayoría de ellas se volverán delincuentes y llenarán de nuevo las prisiones.