Skip to main content

Text 54

Text 54

Text

Verš

mahā-preme bhakta kahe, — ‘hā rāma, hā rāma’
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
mahā-preme bhakta kahe, — ‘hā rāma, hā rāma’
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma

Synonyms

Synonyma

mahā-preme — in great ecstatic love; bhakta kahe — a devotee says; rāma rāma — “O Lord Rāmacandra, O Lord Rāmacandra”; yavanera — of the yavanas; bhāgya — fortune; dekha — just see; laya sei nāma — they are also chanting the same holy name.

mahā-preme — ve velké extázi lásky; bhakta kahe — oddaný říká; rāma rāma — „ó Pane Rāmacandro, ó Pane Rāmacandro“; yavanerayavanů; bhāgya — štěstí; dekha — jen se podívej; laya sei nāma — oni také zpívají to samé svaté jméno.

Translation

Překlad

“A devotee in advanced ecstatic love exclaims, ‘O my Lord Rāmacandra! O my Lord Rāmacandra!’ But the yavanas also chant, ‘hā rāma, hā rāma!’ Just see their good fortune!”

„Oddaný na úrovni pokročilé extatické lásky volá: ,Ó můj Pane Rāmacandro! Ó můj Pane Rāmacandro!̀ A yavanové také volají ,hā rāma, hā rāma!̀ Jen pohleď, jaké mají štěstí!“

Purport

Význam

If a child touches fire, the fire will burn him, and if an elderly man touches fire, it will burn him also. Haridāsa Ṭhākura says that a great devotee of the Lord exclaims hā rāma, hā rāma, but although yavanas do not know the transcendental meaning of hā rāma, hā rāma, they say those words in the course of their ordinary life. For the yavanas the words hā rāma mean “abominable,” whereas the devotee exclaims the words hā rāma in ecstatic love. Nevertheless, because the words hā rāma are the spiritual summum bonum, the fact is the same, whether they are uttered by yavanas or by great devotees, just as fire is the same both for a child and for an elderly man. In other words, the holy name of the Lord, hā rāma, always acts, even when the holy name is chanted without reference to the Supreme Lord. Yavanas utter the holy name in a different attitude than devotees, but the holy name hā rāma is so powerful spiritually that it acts anywhere, whether one knows it or not. This is explained as follows.

VÝZNAM: Pokud se dítě dotkne ohně, spálí se, a pokud se ohně dotkne starý člověk, spálí se také. Haridāsa Ṭhākura říká, že velký oddaný Pána volá hā rāma, hā rāma, a yavanové, kteří neznají transcendentální význam slov hā rāma, hā rāma, je ve svém každodenním životě pronášejí také. U yavanů slova hā rāma znamenají „odporné“, kdežto oddaný volá hā rāma v extázi lásky. Protože jsou však slova hā rāma duchovní summum bonum, skutečnost je stejná, ať tato slova vyslovují yavanové či velcí oddaní, tak jako se oheň chová stejně k dítěti i starci. Jinými slovy, svaté jméno hā rāma působí vždy, i když se jím člověk neobrací na Nejvyššího Pána. Yavanové vyslovují svaté jméno s jiným postojem než oddaní, ale svaté jméno hā rāma je duchovně tak mocné, že působí všude, ať si je toho člověk vědom, nebo ne. To je vysvětleno dále.