Skip to main content

Text 179

Texto 179

Text

Texto

evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

evam-vrataḥ — when one thus engages in the vow to chant and dance; sva — own; priya — very dear; nāma — holy name; kīrtyā — by chanting; jāta — in this way develops; anurāgaḥ — attachment; druta-cittaḥ — very eagerly; uccaiḥ — loudly; hasati — laughs; atho — also; roditi — cries; rauti — becomes agitated; gāyati — chants; unmāda-vat — like a madman; nṛtyati — dances; loka-bāhyaḥ — not caring for outsiders.

evam-vrataḥ — cuando una persona sigue un voto de cantar y bailar; sva — propio; priya — muy querido; nāma — el santo nombre; kīrtyā — al cantar; jāta — de ese modo adquiere; anurāgaḥ — apego; druta-cittaḥ — con un intenso deseo; uccaiḥ — en voz alta; hasati — ríe; atho — también; roditi — llora; rauti — se agita; gāyati — canta; unmāda-vat — como un loco; nṛtyati — baila; loka-bāhyaḥ — sin preocuparse por extraños.

Translation

Traducción

“ ‘When a person is actually advanced and takes pleasure in chanting the holy name of the Lord, who is very dear to him, he is agitated and loudly chants the holy name. He also laughs, cries, becomes agitated and chants just like a madman, not caring for outsiders.’

«“Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños.”»

Purport

Significado

For an explanation of this verse (Bhāg. 11.2.40) one may consult chapter seven, text 94, of the Ādi-līlā.

Para una explicación de este verso (Bhāg. 11.2.40), puede consultarse el Ādi-līlā 7.94.