Skip to main content

Text 151

ТЕКСТ 151

Text

Текст

aneka loka-jana saṅge aṅgana bharila
bhitara haite rāmacandra sevaka pāṭhāila
анека лока-джана сан̇ге ан̇гана бхарила
бхитара хаите ра̄мачандра севака па̄т̣ха̄ила

Synonyms

Пословный перевод

aneka — many; loka-jana — crowds of people; saṅge — accompanied by; aṅgana — the courtyard; bharila — became filled; bhitara haite — from inside; rāmacandra — Rāmacandra Khān; sevaka — servant; pāṭhāila — sent.

анека — многочисленной; лока-джана — толпой; сан̇ге — с; ан̇гана — двор; бхарила — наполнился; бхитара хаите — из дома; ра̄мачандра — Рамачандра Хан; севака — слугу; па̄т̣ха̄ила — послал.

Translation

Перевод

When the Durgā-maṇḍapa and courtyard became filled with crowds of men, Rāmacandra Khān, who was inside the house, sent his servant to Lord Nityānanda.

Когда Дурга-мандапа и двор наполнились людьми, Рамачандра Хан, который в это время находился во внутренних покоях дома, послал к Господу Нитьянанде своего слугу.

Purport

Комментарий

In those days, and also even now, the palatial buildings of respectable people, especially in the villages of Bengal, were divided into two parts. The inside part was especially meant for the family, and the ladies would live there unexposed to men. That part was called the bhitara-bāḍi, or inside house. In the outside house, or bahir-bāḍi, the respectable gentleman received visitors and kept his business office. The Durgā-maṇḍapa would be part of the outside house. Thus when Lord Nityānanda entered the outside house, Rāmacandra Khān was in the inside house with the members of his family. When Nityānanda Prabhu arrived, Rāmacandra Khān did not receive Him personally but sent his servant to inform Him indirectly to go away.

В те дни, и даже сейчас, усадьбы богатых людей, особенно в деревнях Бенгалии, делились на две части. Внутренняя половина дома отводилась для членов семьи, там вдали от посторонних глаз жили женщины. Эта часть называлась бхитара-ба̄д̣и — внутренними покоями. Во внешней части дома (бахир-ба̄д̣и) знатные люди принимали посетителей и имели свой рабочий кабинет. Дурга-мандапа обычно находится во внешней половине дома. Когда во внешнюю половину дома Рамачандры Хана пришел Господь Нитьянанда, хозяин дома в это время находился вместе со своими домочадцами во внутренних покоях. Рамачандра Хан не удосужился лично приветствовать Нитьянанду Прабху, а вместо этого послал к Нему слугу, тем самым отказав Ему в гостеприимстве.