Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Text

Текст

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nicitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati
найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄,
тава на̄ма-грахан̣е бхавишйати

Synonyms

Пословный перевод

nayanam — the eyes; galat-aśru-dhārayā — by streams of tears running down; vadanam — mouth; gadgada — faltering; ruddhayā — choked up; girā — with words; pulakaiḥ — with erection of the hairs due to transcendental happiness; nicitam — covered; vapuḥ — the body; kadā — when; tava — Your; nāma-grahaṇe — in chanting the name; bhaviṣyati — will be.

найанам — из глаз; галат-аш́ру-дха̄райа̄ — потоки слез; ваданам — голос; гадгада — прерывающийся; руддхайа̄ — сдавленный; гира̄ — словами; пулакаих̣ — волосами, вставшими дыбом от трансцендентного восторга; ничитам — покрытое; вапух̣ — тело; када̄ — когда; тава — Твоего; на̄ма-грахан̣е — при повторении святого имени; бхавишйати — будет.

Translation

Перевод

“ ‘My dear Lord, when will My eyes be beautified by filling with tears that constantly glide down as I chant Your holy name? When will My voice falter and all the hairs on My body stand erect in transcendental happiness as I chant Your holy name?’

«„Мой дорогой Господь, когда же Мои глаза украсятся слезами, текущими непрерывными потоками при повторении Твоего святого имени? Когда при звуках Твоего имени голос Мой прервется и волосы на теле встанут дыбом от трансцендентного блаженства?“»