Skip to main content

Text 43

Text 43

Text

Verš

mora sei kalā-nidhi,prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama
deha jīye tāṅhā vine,
dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”
mora sei kalā-nidhi,prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama
deha jīye tāṅhā vine,
dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”

Synonyms

Synonyma

mora — of Me; sei — that; kalā-nidhi — reservoir of art and culture; prāṇa-rakṣā-mahā-auṣaudhi — the panacea for saving My life; sakhi — O My dear friend; mora — My; teṅho — He; suhṛt-tama — the best of friends; deha jīye — My body lives; tāṅhā vine — without Him; dhik — condemnation; ei jīvane — to this life; vidhi — Providence; kare — does; eta viḍambana — so much cheating.

mora — Mě; sei — tato; kalā-nidhi — schránka umění a kultury; prāṇa-rakṣā-mahā-auṣadhi — lék pro záchranu Mého života; sakhi — ó Má drahá přítelkyně; mora — Můj; teṅho — On; suhṛt-tama — nejlepší z přátel; deha jīye — Moje tělo žije; tāṅhā vine — bez Něho; dhik — odsouzení; ei jīvane — tomuto životu; vidhi — Prozřetelnost; kare — činí; eta viḍambana — tolik podvádění.

Translation

Překlad

“Kṛṣṇa is the reservoir of art and culture, and He is the panacea that saves My life. O My dear friend, since I live without Him, who is the best among My friends, I condemn the duration of My life. I think that Providence has cheated Me in many ways.

„Kṛṣṇa je schránkou umění i kultury a lékem, který Mi zachrání život. Ó Má drahá přítelkyně, protože žiji bez Něho, jenž je nejlepším z Mých přátel, zatracuji délku svého života. Myslím, že Mě Prozřetelnost mnoha způsoby podvádí.“