Text 99
ТЕКСТ 99
Text
Текст
kari’ kṛṣṇa prakaṭa dekhāila
yāhā kari’ āsvādana, ānandita mora mana,
netra-karṇa-yugma juḍāila
дуи алан̇ка̄ра прака̄ш́а,
кари’ кр̣шн̣а пракат̣а декха̄ила
йа̄ха̄ кари’ а̄сва̄дана,
а̄нандита мора мана,
нетра-карн̣а-йугма джуд̣а̄ила
Synonyms
Пословный перевод
atiśaya-ukti — exaggerated language; virodha-ābhāsa — incongruent analogy; dui alaṅkāra — two metaphors; prakāśa — manifestations; kari’ — making; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; prakaṭa — exhibited; dekhāila — showed; yāhā — which; kari’ āsvādana — tasting; ānandita — pleased; mora mana — My mind; netra-karṇa — of eyes and ears; yugma — the couples; juḍāila — became satisfied.
атиш́айа-укти — преувеличение; виродха-а̄бха̄са — несообразная аналогия; дуи алан̇ка̄ра — два поэтических приема; прака̄ш́а — проявление; кари’ — сделав; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пракат̣а — явил; декха̄ила — показал; йа̄ха̄ — которых; кари’ а̄сва̄дана — смакование; а̄нандита — порадовало; мора мана — Мой ум; нетра-карн̣а — глаз и ушей; йугма — пары; джуд̣а̄ила — обрели удовлетворение.
Translation
Перевод
Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “In His pastimes, Kṛṣṇa displayed the two ornaments of hyperbole and reverse analogy. Tasting them brought gladness to My mind and fully satisfied My ears and eyes.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Своих играх Кришна прибегал к двум поэтическим украшениям: гиперболе и противоречивой аналогии. Наслаждение ими принесло радость Моему сердцу и насытило Мои глаза и уши».