Skip to main content

Text 96

Text 96

Text

Verš

uṭhila bahu raktotpala,pṛthak pṛthak yugala,
padma-gaṇera kaila nivāraṇa
‘padma’ cāhe luṭi’ nite,
‘utpala’ cāhe rākhite’,
‘cakravāka’ lāgi’ duṅhāra raṇa
uṭhila bahu raktotpala,pṛthak pṛthak yugala,
padma-gaṇera kaila nivāraṇa
‘padma’ cāhe luṭi’ nite,
‘utpala’ cāhe rākhite’,
‘cakravāka’ lāgi’ duṅhāra raṇa

Synonyms

Synonyma

uṭhila — arose; bahu — many; rakta-utpala — red lotus flowers; pṛthak pṛthak — separate; yugala — couples; padma-gaṇera — of the bluish lotus flowers; kaila — did; nivāraṇa — obstruction; padma — the blue lotus flowers; cāhe — want; luṭi’ — stealing; nite — to take; utpala — the red lotus flowers; cāhe rākhite’ — wanted to protect; cakravāka lāgi’ — for the cakravāka birds; duṅhāra — between the two, (the red and blue lotus flowers); raṇa — fight.

uṭhila — vynořily se; bahu — mnohé; rakta-utpala — červené lotosy; pṛthak pṛthak — oddělené; yugala — páry; padma-gaṇera — modré lotosy; kaila — činily; nivāraṇa — překážku; padma — modré lotosy; cāhe — chtěly; luṭi' — ukrást a; nite — vzít; utpala — červené lotosy; cāhe rākhite' — chtěly ochránit; cakravāka lāgi' — pro ptáky cakravāky; duṅhāra — mezi těmi dvěma (červenými a modrými lotosy); raṇa — bitva.

Translation

Překlad

“The hands of the gopīs, which resembled red lotus flowers, arose from the water in pairs to obstruct the bluish flowers. The blue lotuses tried to plunder the white cakravāka birds, and the red lotuses tried to protect them. Thus there was a fight between the two.

„Ruce gopī, které připomínaly červené lotosové květy, se v párech vynořily z vody, aby modré lotosy zastavily. Modré lotosy se snažily ukořistit bílé ptáky cakravāky a červené lotosy se je snažily ochránit. Proto se mezi nimi strhla bitva.“