Skip to main content

Text 86

Text 86

Text

Texto

varṣe sthira taḍid-gaṇa,siñce śyāma nava-ghana,
ghana varṣe taḍit-upare
sakhī-gaṇera nayana,
tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare
varṣe sthira taḍid-gaṇa,siñce śyāma nava-ghana,
ghana varṣe taḍit-upare
sakhī-gaṇera nayana,
tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare

Synonyms

Palabra por palabra

varṣe — in that shower; sthira — fixed; taḍit-gaṇa — streaks of lightning; siñce — sprinkle; śyāma — blackish; nava-ghana — new cloud; ghana — the cloud; varṣe — rains; taḍit-upare — upon the streaks of lightning; sakhī-gaṇera — of the gopīs; nayana — the eyes; tṛṣita — thirsty; cātaka-gaṇacātaka birds; sei amṛta — that nectar; sukhe — in happiness; pāna kare — drink.

varṣe — en esa lluvia; sthira — fijos; taḍit-gaṇa — relámpagos; siñce — salpican; śyāma — negruzca; nava-ghana — nube nueva; ghana — la nube; varṣe — llueve; taḍit-upare — sobre los relámpagos; sakhī-gaṇera — de las gopīs; nayana — los ojos; tṛṣita — sedientos; cātaka-gaṇa — pájaros cātaka; sei amṛta — ese néctar; sukhe — llenos de felicidad; pāna kare — beben.

Translation

Traducción

“The gopīs were like steady streaks of lightning, and Kṛṣṇa resembled a blackish cloud. The lightning began sprinkling water upon the cloud, and the cloud upon the lightning. Like thirsty cātaka birds, the eyes of the gopīs joyously drank the nectarean water from the cloud.

«Las gopīs eran como relámpagos fijos, y Kṛṣṇa como una nube negruzca. El relámpago salpicaba agua a la nube, y la nube al relámpago. Como sedientos pájaros cātaka, los ojos de las gopīs bebían jubilosos la nectárea agua de la nube.