Skip to main content

Text 25

Text 25

Text

Texto

tābhir yutaḥ śramam apohitum aṅga-saṅga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ
tābhir yutaḥ śramam apohitum aṅga-saṅga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ

Synonyms

Synonyms

tābhiḥ — by them (the gopīs); yutaḥ — accompanied; śramam — fatigue; apohitum — to remove; aṅga-saṅga — by touching of the bodies; ghṛṣṭa — crushed; srajaḥ — from the flower garland; saḥ — He; kuca-kuṅkuma — by kuṅkuma on the breasts; rañjitāyāḥ — colored; gandharva-pa — like celestial beings of Gandharvaloka; alibhiḥ — by bees; anudrutaḥ — followed; āviśat — entered; vāḥ — the water; śrāntaḥ — being fatigued; gajībhiḥ — by she-elephants; ibha — of elephants; rāṭ — the king; iva — like; bhinna-setuḥ — beyond the Vedic principles of morality.

tābhiḥ — por ellas (las gopīs); yutaḥ — acompañado; śramam — fatiga; apohitum — para eliminar; aṅga-saṅga — por tocar los cuerpos; ghṛṣṭa — aplastado; srajaḥ — del collar de flores; saḥ — Él; kuca-kuṅkuma — por el kuṅkuma de los senos; rañjitāyāḥ — teñido; gandharva-pa — como seres celestiales de Gandharvaloka; alibhiḥ — por abejas; anudrutaḥ — seguido; āviśat — entró; vāḥ — en el agua; śrāntaḥ — sintiéndose fatigado; gajībhiḥ — por las elefantas; ibha — de los elefantes; rāṭ — el rey; iva — como; bhinna-setuḥ — más allá de los principios védicos de moralidad.

Translation

Translation

“As an independent leader among elephants enters the water with its female elephants, Kṛṣṇa, who is transcendental to the Vedic principles of morality, entered the water of the Yamunā with the gopīs. His chest had brushed against their breasts, crushing His flower garland and coloring it with red kuṅkuma powder. Attracted by the fragrance of that garland, humming bumblebees followed Kṛṣṇa like celestial beings of Gandharvaloka. In this way, Lord Kṛṣṇa mitigated the fatigue of the rāsa dance.”

«Como el independiente jefe de una manada de elefantes entra en el agua con sus elefantas, Kṛṣṇa, que es trascendental a los principios védicos de moralidad, entró en las aguas del Yamunā con las gopīs. Su pecho, al frotarse contra los senos de las gopīs, había aplastado Su collar de flores y lo había teñido con polvo de kuṅkuma rojo. Atraídos por la fragancia de ese collar, los abejorros zumbaban y seguían a Kṛṣṇa como seres celestiales de Gandharvaloka. De ese modo, el Señor Kṛṣṇa alivió la fatiga de la danza rāsa.»

Purport

Purport

SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.22).