Text 106
ТЕКСТ 106
Text
Текст
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
пӣйӯшагрантхи, карпӯракели,
сарапӯрӣ, амр̣ти, падмачини
кхан̣д̣а-кшӣриса̄ра-вр̣кша,
гхаре кари’ на̄на̄ бхакшйа,
ра̄дха̄ йа̄ха̄ кр̣шн̣а ла̄ги’ а̄ни
Synonyms
Пословный перевод
gaṅgā-jala — the sweetmeat gaṅgājala; amṛta-keli — a sweetmeat made of milk; pīyūṣa-granthi — pīyūṣagranthi; karpūra-keli — karpūrakeli; sara-pūrī — a sweet made from milk; amṛti — a sweet prepared from rice flour; padma-cini — a sweet preparation made from lotus flowers; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — sugar sweets made in the shape of trees; ghare — at home; kari’ — making; nānā bhakṣya — varieties of eatables; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — which; kṛṣṇa lāgi’ — for Kṛṣṇa; āni — brought.
ган̇га̄-джала — сладкое блюдо под названием гангаджала; амр̣та-кели — молочная сладость; пӣйӯша-грантхи — пиюшагрантхи; карпӯра-кели — карпуракели; сара-пӯрӣ — сладкое блюдо из молока; амр̣ти — сладость из рисовой муки; падма-чини — сладкое блюдо из цветов лотоса; кхан̣д̣а-кшӣри-са̄ра-вр̣кша — сладость в форме деревьев из сахара; гхаре — дома; кари’ — сделав; на̄на̄ бхакшйа — разные угощения; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; йа̄ха̄ — которые; кр̣шн̣а ла̄ги’ — для Кришны; а̄ни — принесла.
Translation
Перевод
“At home Śrīmatī Rādhārāṇī had made various types of sweetmeats from milk and sugar, such as gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini and khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa. She had then brought them all for Kṛṣṇa.
«Дома Шримати Радхарани приготовила всевозможные сладости из молока и сахара, такие как гангаджала, амритакели, пиюшагрантхи, карпуракели, сарапури, амрити, падмачини и кханда-кширисара-врикша, и принесла все их Кришне».