Text 106
Text 106
Text
Verš
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
Synonyms
Synonyma
gaṅgā-jala — the sweetmeat gaṅgājala; amṛta-keli — a sweetmeat made of milk; pīyūṣa-granthi — pīyūṣagranthi; karpūra-keli — karpūrakeli; sara-pūrī — a sweet made from milk; amṛti — a sweet prepared from rice flour; padma-cini — a sweet preparation made from lotus flowers; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — sugar sweets made in the shape of trees; ghare — at home; kari’ — making; nānā bhakṣya — varieties of eatables; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — which; kṛṣṇa lāgi’ — for Kṛṣṇa; āni — brought.
gaṅgā-jala — sladkost gaṅgājala; amṛta-keli — sladkost z mléka; pīyūṣa-granthi — pīyūśagranthi; karpūra-keli — karpūrakeli; sara-pūrī — sladkost z mléka; amṛti — sladkost z rýžové mouky; padma-cini — sladkost z lotosových květů; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — sladkosti z cukru, ve tvaru stromů; ghare — doma; kari' — poté, co připravila; nānā bhakṣya — různá jídla; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — která; kṛṣṇa lāgi' — pro Kṛṣṇu; āni — přinesla.
Translation
Překlad
“At home Śrīmatī Rādhārāṇī had made various types of sweetmeats from milk and sugar, such as gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini and khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa. She had then brought them all for Kṛṣṇa.
„Śrīmatī Rādhārāṇī doma připravila různé druhy sladkostí z mléka a cukru, jako je gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini a khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, a všechny je potom přinesla Kṛṣṇovi.“