Skip to main content

Text 52

Text 52

Text

Verš

“ei kṛṣṇera virahe,udvege mana sthira nahe,
prāpty-upāya-cintana nā yāya
yebā tumi sakhī-gaṇa,
viṣāde bāula mana,
kāre puchoṅ, ke kahe upāya?
“ei kṛṣṇera virahe,udvege mana sthira nahe,
prāpty-upāya-cintana nā yāya
yebā tumi sakhī-gaṇa,
viṣāde bāula mana,
kāre puchoṅ, ke kahe upāya?

Synonyms

Synonyma

ei — this; kṛṣṇera — of Kṛṣṇa; virahe — in separation; udvege — in anxiety; mana — mind; sthira — patient; nahe — is not; prāpti-upāya — the means for obtaining; cintana yāya — I cannot think of; yebā — all; tumi — you; sakhī-gaṇa — friends; viṣāde — in lamentation; bāula — maddened; mana — minds; kāre — whom; puchoṅ — shall I ask; ke — who; kahe — will speak; upāya — the means.

ei — tohoto; kṛṣṇera — Kṛṣṇy; virahe — v odloučení; udvege — s úzkostí; mana — mysl; sthira — trpělivá; nahe — není; prāpti-upāya — způsob, jak dosáhnout; cintana yāya — nenapadá Mne; yebā — všechny; tumi — vy; sakhī-gaṇa — přítelkyně; viṣāde — v nářku; bāula — šílené; mana — mysli; kāre — koho; puchoṅ — mám se zeptat; ke — kdo; kahe — řekne; upāya — způsob.

Translation

Překlad

“The anxiety caused by separation from Kṛṣṇa has made Me impatient, and I can think of no way to meet Him. O My friends, you are also deranged by lamentation. Who, therefore, will tell Me how to find Him?

„Úzkost způsobená odloučením od Kṛṣṇy Mě připravila o trpělivost a nenapadá Mě, jak se s Ním setkat. Ó Mé přítelkyně, i vy jste se z nářku pomátly. Kdo Mi tedy řekne, jak Ho najdu?“