Skip to main content

Text 29

Text 29

Text

Texto

āmi — nīca-jāti, āmāra nāhi kṛṣṇa-bhakti
anya aiche haya, āmāya nāhi aiche śakti”
āmi — nīca-jāti, āmāra nāhi kṛṣṇa-bhakti
anya aiche haya, āmāya nāhi aiche śakti”

Synonyms

Palabra por palabra

āmi — I; nīca-jāti — belonging to a lower caste; āmāra — my; nāhi — there is not; kṛṣṇa-bhakti — devotion to Kṛṣṇa; anya — others; aiche haya — may be such; āmāya — unto me; nāhi — there is not; aiche śakti — such power.

āmi — yo; nīca-jāti — pertenecer a una clase más baja; āmāra — mía; nāhi — no hay; kṛṣṇa-bhakti — devoción por Kṛṣṇa; anya — otros; aiche haya — puede que sean así; āmāya — a mí; nāhi — no hay; aiche śakti — ese poder.

Translation

Traducción

“Such a position may befit others, but I do not possess such spiritual power. I belong to a lower class and have not even a pinch of devotion to Kṛṣṇa.”

«Puede que otros hayan alcanzado esa posición, pero yo no poseo ese poder espiritual. Pertenezco a una clase baja y no tengo ni una pizca de devoción por Kṛṣṇa.»

Purport

Significado

In his statement, Jhaḍu Ṭhākura presents himself as being born in a low-caste family and not having the qualifications of a bona fide devotee of Lord Kṛṣṇa. He accepts the statements declaring a lowborn person highly exalted if he is a Vaiṣṇava. However, he feels that these descriptions from Śrīmad-Bhāgavatam appropriately describe others, but not himself. Jhaḍu Ṭhākura’s attitude is quite befitting a real Vaiṣṇava, for a Vaiṣṇava never considers himself exalted, even if he factually is. He is always meek and humble and never thinks that he is an advanced devotee. He assigns himself to a lower position, but that does not mean he is indeed low. Sanātana Gosvāmī once said that he belonged to a low-caste family, for although he was born in a brāhmaṇa family, he had associated with mlecchas and yavanas in his service as a government minister. Similarly, Jhaḍu Ṭhākura presented himself as someone who belonged to a low caste, but he was actually elevated above many persons born in brāhmaṇa families. Not only is there evidence for this in Śrīmad-Bhāgavatam, as quoted by Kālidāsa in verses 26 and 27, but there is also considerable evidence for this conclusion in other śāstras. For example, in the Mahābhārata (Vana-parva, chapter 177, verse 20), it is stated:

Con estas palabras, Jhaḍu Ṭhākura se presenta como alguien que ha nacido en una familia de casta baja y que no posee las cualidades de un auténtico devoto del Señor Kṛṣṇa. Acepta las afirmaciones que declaran que una persona de bajo nacimiento es muy elevada si es un vaiṣṇava, pero su sentimiento es que esas descripciones del Śrīmad-Bhāgavatam son apropiadas para otros, no para él. La actitud de Jhaḍu Ṭhākura es muy propia de un auténtico vaiṣṇava, pues el vaiṣṇava nunca se considera elevado, ni siquiera si realmente lo es. Es siempre manso y humilde, y nunca se considera un devoto avanzado. Aunque se identifica con una posición baja, eso no significa que realmente sea bajo. En cierta ocasión, Sanātana Gosvāmī dijo que pertenecía a una familia de casta baja, pues, aunque había nacido en una familia brāhmaṇa, en su servicio como ministro del gobierno se había relacionado con mlecchas y yavanas. De forma similar, Jhaḍu Ṭhākura se presentó como alguien que pertenecía a una casta baja, pero en realidad era más elevado que muchas personas nacidas en familias brāhmaṇas. Esto se demuestra, no sólo en el Śrīmad-Bhāgavatam, de donde toma Kālidāsa sus citas de los Versos 26 y 27, sino que es una conclusión ampliamente respaldada en otros śāstras. En el Mahābhārata (Vana-parva, 177.20), por ejemplo, se afirma:

śūdre tu yad bhavel lakṣmadvije tac ca na vidyate
na vai śūdro bhavec chūdro
brāhmaṇo na ca brāhmaṇaḥ
śūdre tu yad bhavel lakṣmadvije tac ca na vidyate
na vai śūdro bhavec chūdro
brāhmaṇo na ca brāhmaṇaḥ

“If someone born a śūdra possesses the characteristics of a brāhmaṇa and someone born a brāhmaṇa does not, that śūdra should not be known as a śūdra, and that brāhmaṇa should not be known as a brāhmaṇa.

«Un śūdra de nacimiento puede poseer las cualidades de un brāhmaṇa, y un brāhmaṇa de nacimiento puede no poseerlas. En ese caso, ni el śūdra debe ser considerado śūdra, ni el brāhmaṇa debe ser considerado brāhmaṇa».

Similarly, in the Vana-parva, chapter 203, verses 11-12, it is said:

De forma similar, Vana-parva 203.11-12 se dice:

śūdra-yonau hi jātasyasad-guṇānupatiṣṭhataḥ
ārjave vartamānasya
brāhmaṇyam abhijāyate
śūdra-yonau hi jātasyasad-guṇānupatiṣṭhataḥ
ārjave vartamānasya
brāhmaṇyam abhijāyate

“If a person born in a śūdra family has developed the qualities of a brāhmaṇa, such as satya [truthfulness], śama [peacefulness], dama [self-control] and ārjava [simplicity], he attains the exalted position of a brāhmaṇa.

«Cuando una persona nacida en familia śūdra ha adquirido las cualidades de un brāhmaṇa, como satya [veracidad], śama [carácter pacífico], dama [dominio de sí mismo] y ārjava [sencillez], esa persona alcanza la elevada posición del brāhmaṇa».

And in the Anuśāsana-parva, chapter 163, it is said:

Y en el Capítulo 163 del Anuśāsana-parva, se añade:

sthito brāhmaṇa-dharmeṇabrāhmaṇyam upajīvati
kṣatriyo vātha vaiśyo vā
brahma-bhūyaḥ sa gacchati
sthito brāhmaṇa-dharmeṇabrāhmaṇyam upajīvati
kṣatriyo vātha vaiśyo vā
brahma-bhūyaḥ sa gacchati
ebhis tu karmabhir deviśubhair ācaritais tathā
śūdro brāhmaṇatāṁ yāti
vaiśyaḥ kṣatriyatāṁ vrajet
ebhis tu karmabhir deviśubhair ācaritais tathā
śūdro brāhmaṇatāṁ yāti
vaiśyaḥ kṣatriyatāṁ vrajet
na yonir nāpi saṁskārona śrutaṁ na ca santatiḥ
kāraṇāni dvijatvasya
vṛttam eva tu kāraṇam
na yonir nāpi saṁskārona śrutaṁ na ca santatiḥ
kāraṇāni dvijatvasya
vṛttam eva tu kāraṇam

“If one is factually situated in the occupation of a brāhmaṇa, he must be considered a brāhmaṇa, even if born in a kṣatriya or vaiśya family. O Devī, even if one is born a śūdra, if he is actually engaged in the occupation and pure behavior of a brāhmaṇa, he becomes a brāhmaṇa. Moreover, a vaiśya can become a kṣatriya. Therefore, neither the source of one’s birth nor his reformation nor his education is the criterion of a brāhmaṇa. The vṛtta, or occupation, is the real standard by which one is known as a brāhmaṇa.

«Quien realmente está establecido en las ocupaciones brahmínicas debe ser considerado brāhmaṇa, aunque haya nacido en familia kṣatriya o vaiśya. ¡Oh, Devī!, incluso quien ha nacido śūdra, si realmente se empeña en las ocupaciones del brāhmaṇa y manifiesta su comportamiento puro, se eleva al nivel de brāhmaṇa. También un vaiśya puede llegar a kṣatriya. Por lo tanto, ni el origen del nacimiento, ni el rito purificatorio, ni la educación son el criterio que define al brāhmaṇa. Vṛtta, la ocupación, es el auténtico criterio para que alguien pueda ser considerado brāhmaṇa».

We have seen that a person who is not the son of a doctor and has not attended a medical college is sometimes able to practice medicine. By practical knowledge of how to perform a surgical operation, how to mix medicine and how to give certain medicines for certain diseases, a person can receive a certificate and be registered as a medical practitioner in the practical field. He can do a medical man’s work and be known as a doctor. Although qualified medical men may consider him a quack, the government will recognize his work. Especially in India, there are many such doctors who perform their medical services perfectly. They are accepted even by the government. Similarly, if one is engaged in brahminical service or occupational duties, he must be considered a brāhmaṇa despite the family in which he is born. That is the verdict of all the śāstras.

A veces hemos visto personas que, sin ser hijos de doctores ni haber ido a la facultad de medicina, pueden ejercer de médicos. Con el conocimiento práctico de cómo hacer una operación quirúrgica, de cómo preparar las mezclas medicinales y de cómo recetar las medicinas adecuadas para determinadas enfermedades, es posible recibir un título que capacita en la práctica para el ejercicio colegiado de la medicina. Esa persona puede hacer las funciones de un médico y ser conocido como tal. Aunque los médicos con credenciales le consideren un curandero, el gobierno reconocerá su labor. En la India abundan esa clase de médicos, que cumplen a la perfección con sus funciones. De forma similar, quien se encuentre ocupado en el servicio o los deberes prescritos del brāhmaṇa debe ser considerado brāhmaṇa, cualquiera que sea la familia en que haya nacido. Ése es el veredicto de todos los śāstras.

In Śrīmad-Bhāgavatam (7.11.35), it is said:

El Śrīmad-Bhāgavatam (7.11.35) dice:

yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁpuṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁpuṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet

This is a statement by Nārada Muni to Mahārāja Yudhiṣṭhira, wherein Nārada says that the symptoms of a brāhmaṇa, kṣatriya and vaiśya are all described in the śāstra. Therefore, if one is found exhibiting the symptoms and qualities of a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya and serving in a brahminical, kṣatriya or vaiśya occupation, even if he is not born a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya he should be considered such according to his qualifications and occupation.

Se trata de una afirmación hecha por Nārada Muni ante Mahārāja Yudhiṣṭhira. Nārada dice que las características de los brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas se explican en el śāstra. Por lo tanto, si se ve que alguien manifiesta las características y cualidades de un brāhmaṇa, kṣatriya o vaiśya, y desempeña una ocupación brahmínica, de kṣatriya o de vaiśya, aunque no haya nacido brāhmaṇa, kṣatriya o vaiśya, se le debe considerar como tal, en función de sus cualidades y su ocupación.

Similarly, in the Padma purāṇa it is said:

De forma similar, el Padma Purāṇa afirma:

na śūdrā bhagavad-bhaktāste tu bhāgavatā matāḥ
sarva-varṇeṣu te śūdrā
ye na bhaktā janārdane
na śūdrā bhagavad-bhaktāste tu bhāgavatā matāḥ
sarva-varṇeṣu te śūdrā
ye na bhaktā janārdane

“A devotee should never be considered a śūdra. All the devotees of the Supreme Personality of Godhead should be recognized as bhāgavatas. If one is not a devotee of Lord Kṛṣṇa, however, even if born in a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya family, he should be considered a śūdra.

«Un devoto nunca debe ser considerado śūdra. Todos los devotos de la Suprema Personalidad de Dios deben ser considerados bhāgavatas. Sin embargo, quien no sea devoto del Señor Kṛṣṇa, aunque haya nacido en familia brāhmaṇa, kṣatriya o vaiśya, debe ser considerado un śūdra».

In the Padma Purāṇa it is also said:

En el Padma Purāṇa se afirma también:

śva-pākam iva nekṣetaloke vipram avaiṣṇavam
vaiṣṇavo varṇo-bāhyo ’pi
punāti bhuvana-trayam
śva-pākam iva nekṣetaloke vipram avaiṣṇavam
vaiṣṇavo varṇo-bāhyo ’pi
punāti bhuvana-trayam

“If a person born in a brāhmaṇa family is an avaiṣṇava, a nondevotee, one should not see his face, exactly as one should not look upon the face of a caṇḍāla, or dog-eater. However, a Vaiṣṇava found in varṇas other than brāhmaṇa can purify all the three worlds.”

«Si una persona nacida en familia brāhmaṇa es un avaiṣṇava, un no devoto, no se le debe mirar a la cara, del mismo modo que no se debe mirar a la cara a un caṇḍāla que come perros. En cambio, un vaiṣṇava miembro de un varṇa distinto del brahmínico puede purificar los tres mundos».

The Padma Purāṇa further says:

El Padma Purāṇa añade:

śūdraṁ vā bhagavad-bhaktaṁniṣādaṁ śva-pacaṁ tathā
vīkṣate jāti-sāmānyāt
sa yāti narakaṁ dhruvam
śūdraṁ vā bhagavad-bhaktaṁniṣādaṁ śva-pacaṁ tathā
vīkṣate jāti-sāmānyāt
sa yāti narakaṁ dhruvam

“One who considers a devotee of the Supreme Personality of Godhead who was born in a family of śūdras, niṣādas or caṇḍālas to belong to that particular caste certainly goes to hell.”

«Quien considera que un devoto de la Suprema Personalidad de Dios nacido en familia de śūdras, niṣādas o caṇḍālas pertenece a esa casta en particular, ciertamente va al infierno».

A brāhmaṇa must be a Vaiṣṇava and a learned scholar. Therefore in India it is customary to address a brāhmaṇa as paṇḍita. Without knowledge of Brahman, one cannot understand the Supreme Personality of Godhead. Therefore a Vaiṣṇava is already a brāhmaṇa, whereas a brāhmaṇa may become a Vaiṣṇava. In the Garuḍa Purāṇa it is said:

El brāhmaṇa debe ser un vaiṣṇava y un sabio erudito. Por esa razón, en la India los brāhmaṇas suelen recibir el tratamiento de paṇḍita. Sin conocimiento del Brahman, no es posible entender a la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, el vaiṣṇava es ya un brāhmaṇa, mientras que el brāhmaṇa tiene la posibilidad de llegar a ser vaiṣṇava. El Garuda Purāṇa dice:

bhaktir aṣṭa-vidhā hy eṣāyasmin mlecche ’pi vartate
sa viprendro muni-śreṣṭhaḥ
sa jñānī sa ca paṇḍitaḥ
bhaktir aṣṭa-vidhā hy eṣāyasmin mlecche ’pi vartate
sa viprendro muni-śreṣṭhaḥ
sa jñānī sa ca paṇḍitaḥ

“Even if one is born a mleccha, if he becomes a devotee he is to be considered the best of the brāhmaṇas and a learned paṇḍita.

«Una persona puede haber nacido mleccha, pero, si llega a ser devoto, se le debe considerar el mejor de los brāhmaṇas y un sabio paṇḍita».

Similarly, the Tattva-sāgara says:

De forma similar, el Tattva-sāgara dice:

yathā kāñcanatāṁ yātikāṁsyaṁ rasa-vidhānataḥ
tathā dīkṣā-vidhānena
dvijatvaṁ jāyate nṛṇām
yathā kāñcanatāṁ yātikāṁsyaṁ rasa-vidhānataḥ
tathā dīkṣā-vidhānena
dvijatvaṁ jāyate nṛṇām

“As bell metal is turned to gold when mixed with mercury in an alchemical process, so one who is properly trained and initiated by a bona fide spiritual master becomes a brāhmaṇa immediately.” All this evidence found in the revealed scriptures proves that according to the Vedic version, a Vaiṣṇava is never to be considered an abrāhmaṇa, or non-brāhmaṇa. A Vaiṣṇava should not be thought to belong to a lower caste even if born in a mleccha or yavana family. Because he has become a devotee of Lord Kṛṣṇa, he has become purified and has attained the stage of brāhmaṇa (dvijatvaṁ jāyate nṛṇām).

«Así como el bronce se vuelve oro cuando se mezcla con mercurio en un proceso de alquimia, a aquél que es debidamente adiestrado e iniciado por un maestro espiritual genuino llega a ser brāhmaṇa inmediatamente». Todos estos testimonios de las Escrituras reveladas demuestran que, según las conclusiones védicas, un vaiṣṇava nunca debe ser considerado abrāhmaṇa, no-brāhmaṇa. No se debe pensar que el vaiṣṇava pertenece a una casta inferior, aunque haya nacido en una familia mleccha o yavana. Por haberse vuelto devoto del Señor Kṛṣṇa, se ha purificado y ha alcanzado la etapa de brāhmaṇa (dvijatvaṁ jāyate nṛṇām).