Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Text

Текст

na me ’bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham
на ме ’бхакташ́ чатур-ведӣ
мад-бхактах̣ ш́ва-пачах̣ прийах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ хй ахам

Synonyms

Пословный перевод

na — not; me — My; abhaktaḥ — devoid of pure devotional service; catuḥ-vedī — a scholar of the four Vedas; mat-bhaktaḥ — My devotee; śva-pacaḥ — even from a family of dog-eaters; priyaḥ — very dear; tasmai — to him (the pure devotee); deyam — should be given; tataḥ — from him; grāhyam — should be accepted (remnants of food); saḥ — that person; ca — also; pūjyaḥ — is worshipable; yathā — as much as; hi — certainly; aham — I.

на — не; ме — Мне; абхактах̣ — лишенный чистого преданного служения; чатух̣-ведӣ — знаток четырех Вед; мат-бхактах̣ — Мой преданный; ш́ва-пачах̣ — даже из семьи собакоедов; прийах̣ — очень дорогой; тасмаи — ему (чистому преданному); дейам — следует давать; татах̣ — от него; гра̄хйам — следует принимать (остатки пищи); сах̣ — такой человек; ча — также; пӯджйах̣ — достойный почтения; йатха̄ — как; хи — поистине; ахам — Я.

Translation

Перевод

“ ‘Even though one is a very learned scholar in Sanskrit literature, if he is not engaged in pure devotional service, he is not accepted as My devotee. But if someone born in a family of dog-eaters is a pure devotee with no motives for enjoyment through fruitive activity or mental speculation, he is very dear to Me. All respect should be given to him, and whatever he offers should be accepted, for such devotees are indeed as worshipable as I am.’

«„Даже если кто-то является знатоком санскритских писаний, Я не считаю его Моим преданным, если он не посвятил себя целиком преданному служению Мне. С другой стороны, даже тот, кто родился в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он занимается чистым преданным служением, не имея никаких желаний наслаждаться на путях кармы или умозрительного философствования. Ему следует оказывать всяческое почтение и от него нужно принимать любые дары, ибо такие преданные достойны того же почтения, что и Я Сам“».

Purport

Комментарий

This verse, spoken by the Supreme Personality of Godhead, is found in the Hari-bhakti-vilāsa.

Этот стих произносит Сам Верховный Господь в «Хари-бхакти-виласе» (10.127).