Text 146
Text 146
Text
Texto
kṛṣṇa yadi tāte kare snāna
veṇura jhuṭādhara-rasa, hañā lobhe paravaśa,
sei kāle harṣe kare pāna
kṛṣṇa yadi tāte kare snāna
veṇura jhuṭādhara-rasa, hañā lobhe paravaśa,
sei kāle harṣe kare pāna
Synonyms
Palabra por palabra
mānasa-gaṅgā — the Ganges of the celestial world; kālindī — the Yamunā; bhuvana — the world; pāvanī — purifying; nadī — rivers; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; yadi — if; tāte — in those; kare snāna — takes a bath; veṇura — of the flute; jhuṭa-adhara-rasa — remnants of the juice of the lips; hañā — being; lobhe — by greed; paravaśa — controlled; sei kāle — at that time; harṣe — in jubilation; kare pāna — drink.
mānasa-gaṅgā — el Ganges del mundo celestial; kālindī — el Yamunā; bhuvana — el mundo; pāvanī — purificadores; nadī — ríos; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; yadi — si; tāte — en ésos; kare snāna — Se baña; veṇura — de la flauta; jhuṭa-adhara-rasa — los remanentes del jugo de los labios; hañā — estando; lobhe — por la avidez; paravaśa — controlados; sei kāle — en ese momento; harṣe — llenos de júbilo; kare pāna — beben.
Translation
Traducción
“ ‘When Kṛṣṇa takes His bath in universally purifying rivers like the Yamunā and the Ganges of the celestial world, the great personalities of those rivers greedily and jubilantly drink the remnants of the nectarean juice from His lips.
«“Cuando Kṛṣṇa Se baña en ríos universalmente purificadores, como el Yamunā y el Ganges del mundo celestial, las grandes personalidades de esos ríos beben, ávidas y jubilosas, los remanentes del nectáreo jugo de Sus labios.