Skip to main content

Text 142

ТЕКСТ 142

Text

Текст

eho vrajendra-nandana,vrajera kona kanyā-gaṇa,
avaśya kariba pariṇaya
se-sambandhe gopī-gaṇa,
yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya
эхо враджендра-нандана,

враджера кона канйа̄-ган̣а,
аваш́йа кариба парин̣айа
се-самбандхе гопӣ-ган̣а,

йа̄ре ма̄не ниджа-дхана,
се судха̄ анйера лабхйа найа

Synonyms

Пословный перевод

eho — this; vrajendra-nandana — the son of Nanda Mahārāja; vrajera — of Vṛndāvana; kona — any; kanyā-gaṇagopīs; avaśya — certainly; kariba pariṇaya — will marry; se-sambandhe — in that connection; gopī-gaṇa — the gopīs; yāre — which; māne — consider; nija-dhana — the personal property; se sudhā — that nectar; anyera — by others; labhya naya — is not obtainable.

эхо — этот; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; враджера — Вриндавана; кона — любой; канйа̄-ган̣агопи; аваш́йа — поистине; кариба парин̣айа — женится на; се-самбандхе — в связи с этим; гопӣ-ган̣агопи; йа̄ре — что; ма̄не — считают; ниджа-дхана — своей собственностью; се судха̄ — тот нектар; анйера — для других; лабхйа найа — не доступный.

Translation

Перевод

“Some gopīs said to other gopīs, ‘Just see the astonishing pastimes of Kṛṣṇa, the son of Vrajendra! He will certainly marry all the gopīs of Vṛndāvana. Therefore, the gopīs know for certain that the nectar of Kṛṣṇa’s lips is their own property and cannot be enjoyed by anyone else.

«Одни гопи сказали другим: „Только посмотрите, как удивительны игры Кришны, сына Враджендры! Он обязательно женится на всех гопи Вриндавана. Поэтому гопи точно знают, что нектар губ Кришны является их собственностью и не должен достаться никому другому“».