Text 125
ТЕКСТ 125
Text
Текст
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
пуруша̄дхара пийа̄ пийа̄,
гопӣ-ган̣е джа̄на̄йа ниджа-па̄на
ахо ш́уна, гопӣ-ган̣а,
бале пин̇о тома̄ра дхана,
тома̄ра йади тха̄ке абхима̄на
Synonyms
Пословный перевод
veṇu — the flute; dhṛṣṭa-puruṣa — a cunning male; hañā — being; puruṣa-adhara — the lips of the male; piyā piyā — drinking and drinking; gopī-gaṇe — unto the gopīs; jānāya — informs; nija-pāna — own drinking; aho — oh; śuna — hear; gopī-gaṇa — gopīs; bale — says; piṅo — drink; tomāra — your; dhana — property; tomāra — your; yadi — if; thāke — there is; abhimāna — pride.
вен̣у — флейта; дхр̣шт̣а-пуруша — хитрым мужчиной; хан̃а̄ — будучи; пуруша-адхара — губ другого мужчины; пийа̄ пийа̄ — постоянно пьет; гопӣ-ган̣е — гопи; джа̄на̄йа — сообщает; ниджа-па̄на — свой напиток; ахо — о; ш́уна — послушайте; гопӣ-ган̣а — гопи; бале — говорит; пин̇о — пейте; тома̄ра — ваша; дхана — собственность; тома̄ра — у вас; йади — если; тха̄ке — есть; абхима̄на — гордость.
Translation
Перевод
“That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male’s lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, ‘O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property — the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.’
«Эта Твоя флейта — большой хитрец, и этот хитрец снова и снова пьет сладость губ другого мужчины. Он прославляет эту сладость, говоря гопи: „О гопи, если вы так гордитесь тем, что вы женщины, то подходите и наслаждайтесь тем, что по праву принадлежит вам, — нектаром уст Верховной Личности Бога“».