Skip to main content

Text 123

Text 123

Text

Texto

āchuka nārīra kāya,kahite vāsiye lāja,
tomāra adhara baḍa dhṛṣṭa-rāya
puruṣe kare ākarṣaṇa,
āpanā piyāite mana,
anya-rasa saba pāsarāya
āchuka nārīra kāya,kahite vāsiye lāja,
tomāra adhara baḍa dhṛṣṭa-rāya
puruṣe kare ākarṣaṇa,
āpanā piyāite mana,
anya-rasa saba pāsarāya

Synonyms

Palabra por palabra

āchuka — let it be; nārīra — of women; kāya — the bodies; kahite — to speak; vāsiye — I feel; lāja — shame; tomāra — Your; adhara — lips; baḍa — very; dhṛṣṭa-rāya — impudent; puruṣe — the male; kare ākarṣaṇa — they attract; āpanā — themselves; piyāite — causing to drink; mana — mind; anya-rasa — other tastes; saba — all; pāsarāya — cause to forget.

āchuka — que sea; nārīra — de mujeres; kāya — los cuerpos; kahite — de hablar; vāsiye — Yo siento; lāja — vergüenza; tomāra — Tuyos; adhara — labios; baḍa — muy; dhṛṣṭa-rāya — desvergonzados; puruṣe — al varón; kare ākarṣaṇa — atraen; āpanā — ellos mismos; piyāite — haciendo beber; mana — la mente; anya-rasa — otros sabores; saba — todos; pāsarāya — hacen olvidar.

Translation

Traducción

“My dear Kṛṣṇa, since You are a male, it is not very extraordinary that the attraction of Your lips can disturb the minds of women. But I am ashamed to say that Your impudent lips sometimes attract even Your flute, which is also considered a male. It likes to drink the nectar of Your lips, and thus it also forgets all other tastes.

«Mi querido Kṛṣṇa, como varón que eres, no es de extrañar que la atracción de Tus labios pueda perturbar la mente de las mujeres. Pero Me avergüenza decir que Tus desvergonzados labios a veces atraen también a Tu flauta, que también se considera masculina. A tu flauta le gusta beber el néctar de Tus labios, y, de ese modo, también él olvida todos los demás sabores.