Skip to main content

Text 117

ТЕКСТ 117

Text

Текст

surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ
svarita-veṇunā suṣṭhu-cumbitam
itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ
vitara vīra nas te ’dharāmṛtam
сурата-вардханам̇ ш́ока-на̄ш́анам̇
сварита-вен̣уна̄ сушт̣ху чумбитам
итара-ра̄га-висма̄ран̣ам̇ нр̣н̣а̄м̇
витара вӣра нас те ’дхара̄мр̣там

Synonyms

Пословный перевод

surata-vardhanam — which increases the lusty desire for enjoyment; śoka-nāśanam — which vanquishes all lamentation; svarita-veṇunā — by the vibrating flute; suṣṭhu — nicely; cumbitam — touched; itara-rāga-vismāraṇam — which causes forgetfulness of all other attachment; nṛṇām — of the human beings; vitara — please deliver; vīra — O hero of charity; naḥ — unto us; te — Your; adhara-amṛtam — the nectar of the lips.

сурата-вардханам — разжигающим любовное желание; ш́ока-на̄ш́анам — уничтожающим скорбь; сварита-вен̣уна̄ — звуком флейты; сушт̣ху — хорошо; чумбитам — которого коснулись; итара-ра̄га-висма̄ран̣ам — заставляющий забыть все другие привязанности; нр̣н̣а̄м — людей; витара — даруй; вӣра — о великодушный герой; нах̣ — нам; те — Твой; адхара-амр̣там — нектар уст.

Translation

Перевод

“ ‘O hero of charity, please deliver unto us the nectar of Your lips. That nectar increases lusty desires for enjoyment and diminishes lamentation in the material world. Kindly give us the nectar of Your lips, which are touched by Your transcendentally vibrating flute, for that nectar makes all human beings forget all other attachments.’ ”

«„О великодушный герой, одари нас нектаром Твоих губ. Этот нектар разжигает любовное желание и гасит страдания материального мира. Дай нам нектар Своих губ, которых касается Твоя трансцендентная флейта, ибо этот нектар заставляет людей забыть обо всех других привязанностях“».

Purport

Комментарий

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.14).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.14).