Text 74
ТЕКСТ 74
Text
Текст
kṛṣṇera ye ḍākātiyā vakṣa
vraja-devī lakṣa lakṣa, tā-sabāra mano-vakṣa,
hari-dāsī karibāre dakṣa
лакшмӣ-ш́рӣватса-алан̇ка̄ра,
кр̣шн̣ера йе д̣а̄ка̄тийа̄ вакша
враджа-девӣ лакша лакша,
та̄-саба̄ра мано-вакша,
хари-да̄сӣ кариба̄ре дакша
Synonyms
Пословный перевод
ati — very; ucca — high; su-vistāra — broad; lakṣmī-śrīvatsa — marks of silver hairs on the right side of the Lord’s chest, indicating the residence of the goddess of fortune; alaṅkāra — ornaments; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; ye — that; ḍākātiyā — like a plunderer; vakṣa — chest; vraja-devī — the damsels of Vraja; lakṣa lakṣa — thousands upon thousands; tā-sabāra — of all of them; manaḥ-vakṣa — the minds and breasts; hari-dāsī — maidservants of the Supreme Lord; karibāre — to make; dakṣa — expert.
ати — очень; учча — высокий; су-виста̄ра — широкий; лакшмӣ-ш́рӣватса — знак из серебристых волос на правой стороне груди Господа, в том месте, где обитает богиня процветания; алан̇ка̄ра — украшения; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йе — то; д̣а̄ка̄тийа̄ — подобно грабителю; вакша — грудь; враджа-девӣ — девушки Враджа; лакша лакша — многие тысячи; та̄-саба̄ра — всех их; манах̣-вакша — умы и груди; хари-да̄сӣ — служанками Верховного Господа; кариба̄ре — сделать; дакша — способная.
Translation
Перевод
“On Kṛṣṇa’s chest are the ornaments of the Śrīvatsa marks, indicating the residence of the goddess of fortune. His chest, which is as broad as a plunderer’s, attracts thousands upon thousands of damsels of Vraja, conquering their minds and breasts by force. Thus they all become maidservants of the Supreme Personality of Godhead.
«На груди Кришны красуется знак Шриватса, обозначающий то место, где обитает богиня процветания. Его грудь, широкая, как у разбойника, притягивает к себе тысячи девушек Враджа, силой покоряя их умы и груди. Так они все становятся послушными служанками Верховной Личности Бога».