Text 74
Text 74
Text
Texto
kṛṣṇera ye ḍākātiyā vakṣa
vraja-devī lakṣa lakṣa, tā-sabāra mano-vakṣa,
hari-dāsī karibāre dakṣa
kṛṣṇera ye ḍākātiyā vakṣa
vraja-devī lakṣa lakṣa, tā-sabāra mano-vakṣa,
hari-dāsī karibāre dakṣa
Synonyms
Palabra por palabra
ati — very; ucca — high; su-vistāra — broad; lakṣmī-śrīvatsa — marks of silver hairs on the right side of the Lord’s chest, indicating the residence of the goddess of fortune; alaṅkāra — ornaments; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; ye — that; ḍākātiyā — like a plunderer; vakṣa — chest; vraja-devī — the damsels of Vraja; lakṣa lakṣa — thousands upon thousands; tā-sabāra — of all of them; manaḥ-vakṣa — the minds and breasts; hari-dāsī — maidservants of the Supreme Lord; karibāre — to make; dakṣa — expert.
ati — muy; ucca — alto; su-vistāra — ancho; lakṣmī — śrīvatsa–marcas de cabellos plateados en la parte derecha del pecho del Señorque indican la morada de la diosa de la fortuna; alaṅkāra — adornos; kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; ye — ese; ḍākātiyā — como un bandido; vakṣa — pecho; vraja-devī — las doncellas de Vraja; lakṣa lakṣa — por millares; tā-sabāra — de todas ellas; manaḥ-vakṣa — la mente y los senos; hari-dāsī — sirvientas del Señor Supremo; karibāre — para hacer; dakṣa — experto.
Translation
Traducción
“On Kṛṣṇa’s chest are the ornaments of the Śrīvatsa marks, indicating the residence of the goddess of fortune. His chest, which is as broad as a plunderer’s, attracts thousands upon thousands of damsels of Vraja, conquering their minds and breasts by force. Thus they all become maidservants of the Supreme Personality of Godhead.
«En el pecho de Kṛṣṇa están los adornos de las marcas Śrīvatsa, que señalan la morada de la diosa de la fortuna. Su amplio pecho de bandido atrae por millares a las doncellas de Vraja, conquistando su mente y sus senos por la fuerza. De ese modo, todas ellas se vuelven sirvientas de la Suprema Personalidad de Dios.