Skip to main content

Text 73

Text 73

Text

Texto

gaṇḍa-sthala jhalamala,nāce makara-kuṇḍala,
sei nṛtye hare nārī-caya
sasmita kaṭākṣa-bāṇe,
tā-sabāra hṛdaye hāne,
nārī-vadhe nāhi kichu bhaya
gaṇḍa-sthala jhalamala,nāce makara-kuṇḍala,
sei nṛtye hare nārī-caya
sasmita kaṭākṣa-bāṇe,
tā-sabāra hṛdaye hāne,
nārī-vadhe nāhi kichu bhaya

Synonyms

Palabra por palabra

gaṇḍa-sthala — on the cheeks; jhalamala — glittering; nāce — dance; makara-kuṇḍala — earrings shaped like sharks; sei — that; nṛtye — dancing; hare — attracts; nārī-caya — all the women; sa-smita — with smiles; kaṭākṣa — of glances; bāṇe — by the arrows; -sabāra — of all of them; hṛdaye — the hearts; hāne — pierces; nārī-vadhe — for killing women; nāhi — there is not; kichu — any; bhaya — fear.

gaṇḍa-sthala — en las mejillas; jhalamala — resplandecientes; nāce — danzan; makara-kuṇḍala — pendientes en forma de tiburón; sei — ese; nṛtye — danzar; hare — atrae; nārī-caya — a todas las mujeres; sa-smita — con sonrisas; kaṭākṣa — de miradas; bāṇe — con las flechas; -sabāra — de todas ellas; hṛdaye — el corazón; hāne — atraviesa; nārī-vadhe — para matar mujeres; nāhi — no hay; kichu — ningún; bhaya — temor.

Translation

Traducción

“The earrings dancing on Kṛṣṇa’s cheeks are shaped like sharks, and they shine very brightly. These dancing earrings attract the minds of all women. Over and above this, Kṛṣṇa pierces the hearts of women with the arrows of His sweetly smiling glances. He is not at all afraid to kill women in this way.

«Los pendientes que danzan en las mejillas de Kṛṣṇa tienen forma de tiburón, y son muy brillantes. Esos pendientes atraen con su danza la mente de todas las mujeres. Pero, por encima de todo ello, Kṛṣṇa atraviesa el corazón de las mujeres con las flechas de Sus miradas de dulce sonreír. No tiene ningún miedo de matar a las mujeres de esa forma.