Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Text

Текст

apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
апй эа-патнй упагата прийайеха гтраис
танван д сакхи су-нирвтим ачйуто ва
кнтга-сага-куча-кукума-раджитй
кунда-сраджа кула-патер иха вти гандха

Synonyms

Пословный перевод

api — whether; eṇa-patni — O she-deer; upagataḥ — has come; priyayā — along with His dearmost companion; iha — here; gātraiḥ — by the bodily limbs; tanvan — increasing; dṛśām — of the eyes; sakhi — O my dear friend; su-nirvṛtim — happiness; acyutaḥ — Kṛṣṇa; vaḥ — of all of you; kāntā-aṅga — with the body of the beloved; saṅga — by association; kuca-kuṅkuma — with kuṅkuma powder from the breasts; rañjitāyāḥ — colored; kunda-srajaḥ — of the garland of kunda flowers; kula-pateḥ — of Kṛṣṇa; iha — here; vāti — flows; gandhaḥ — the fragrance.

апи — ли; эа-патни — о олениха; упагата — прошел; прийай — со Своей самой дорогой возлюбленной; иха — здесь; гтраи — частями тела; танван — увеличивая; дм — глаз; сакхи — о моя дорогая подруга; су-нирвтим — счастье; ачйута — Кришна; ва — всех вас; кнт-ага — с телом возлюбленной; сага — благодаря соприкосновению; куча-кукума — порошком киновари с грудей; раджитй — окрашенной; кунда-сраджа — гирлянды из цветов кунда; кула-пате — Кришны; иха — здесь; вти — струится; гандха — благоухание.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “ ‘O wife of the deer, Lord Kṛṣṇa has been embracing His beloved, and thus the kuṅkuma powder on Her raised breasts has covered His garland of kunda flowers. The fragrance of this garland is flowing here. O my dear friend, have you seen Kṛṣṇa passing this way with His dearmost companion, increasing the pleasure of the eyes of all of you?’

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„О супруга оленя, Господь Кришна обнимал Свою возлюбленную, и порошок кункумы с Ее высокой груди осыпался на Его гирлянду из цветов кунда, аромат которой разливается здесь. Дорогая подруга, не подарил ли Кришна радость вашим очам, пройдя здесь вместе со Своей возлюбленной?“»

Purport

Комментарий

This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.11).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.11).