Skip to main content

Text 44

Text 44

Text

Texto

apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ

Synonyms

Synonyms

api — whether; eṇa-patni — O she-deer; upagataḥ — has come; priyayā — along with His dearmost companion; iha — here; gātraiḥ — by the bodily limbs; tanvan — increasing; dṛśām — of the eyes; sakhi — O my dear friend; su-nirvṛtim — happiness; acyutaḥ — Kṛṣṇa; vaḥ — of all of you; kāntā-aṅga — with the body of the beloved; saṅga — by association; kuca-kuṅkuma — with kuṅkuma powder from the breasts; rañjitāyāḥ — colored; kunda-srajaḥ — of the garland of kunda flowers; kula-pateḥ — of Kṛṣṇa; iha — here; vāti — flows; gandhaḥ — the fragrance.

api — acaso; eṇa-patni — ¡oh, cierva!; upagataḥ — ha venido; priyayā — con Su más querida compañera; iha — aquí; gātraiḥ — mediante los miembros del cuerpo; tanvan — aumentando; dṛśām — de los ojos; sakhi — ¡oh, mi querida amiga!; su-nirvṛtim — la felicidad; acyutaḥ — Kṛṣṇa; vaḥ — de todas vosotras; kāntā-aṅga — con el cuerpo de la amada; saṅga — por el contacto; kuca-kuṅkuma — con el polvo de kuṅkuma de los senos; rañjitāyāḥ — teñido; kunda-srajaḥ — del collar de flores kunda; kula-pateḥ — de Kṛṣṇa; iha — aquí; vāti — fluye; gandhaḥ — la fragancia.

Translation

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “ ‘O wife of the deer, Lord Kṛṣṇa has been embracing His beloved, and thus the kuṅkuma powder on Her raised breasts has covered His garland of kunda flowers. The fragrance of this garland is flowing here. O my dear friend, have you seen Kṛṣṇa passing this way with His dearmost companion, increasing the pleasure of the eyes of all of you?’

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «“¡Oh, esposa del ciervo!, el Señor Kṛṣṇa ha estado abrazando a Su amada y por ello, el polvo de kuṅkuma de Sus erguidos senos ha cubierto Su collar de flores kunda. Aquí se puede sentir la fragancia de ese collar. ¡Oh, mi querida amiga!, ¿has visto a Kṛṣṇa pasar por aquí con Su más querida compañera, aumentando el placer de los ojos de todas vosotras?”.

Purport

Purport

This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.11).

SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.11).