Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Text

Текст

saundaryāmṛta-sindhu-bhaṅga-lalanā-cittādri-samplāvakaḥ
karṇānandi-sanarma-ramya-vacanaḥ koṭīndu-śītāṅgakaḥ
saurabhyāmṛta-samplavāvṛta-jagat pīyūṣa-ramyādharaḥ
śrī-gopendra-sutaḥ sa karṣati balāt pañcendriyāṇy āli me
“саундарйа̄мр̣та-синдху-бхан̇га-лалана̄-читта̄дри-сам̇пла̄ваках̣
карн̣а̄нанди-санарма-рамйа-вачанах̣ кот̣ӣнду-ш́ӣта̄н̇гаках̣
саурабхйа̄мр̣та-самплава̄вр̣та-джагат пӣйӯша-рамйа̄дхарах̣
ш́рӣ-гопендра-сутах̣ са каршати бала̄т пан̃чендрийа̄н̣й а̄ли ме

Synonyms

Пословный перевод

saundarya — His beauty; amṛta-sindhu — of the ocean of nectar; bhaṅga — by the waves; lalanā — of women; citta — the hearts; adri — hills; samplāvakaḥ — inundating; karṇa — through the ears; ānandi — giving pleasure; sa-narma — joyful; ramya — beautiful; vacanaḥ — whose voice; koṭi-indu — than ten million moons; śīta — more cooling; aṅgakaḥ — whose body; saurabhya — His fragrance; amṛta — of nectar; samplava — by the inundation; āvṛta — covered; jagat — the entire universe; pīyūṣa — nectar; ramya — beautiful; adharaḥ — whose lips; śrī-gopa-indra — of Nanda Mahārāja; sutaḥ — the son; saḥ — He; karṣati — attracts; balāt — by force; pañca-indriyāṇi — the five senses; āli — O dear friend; me — My.

саундарйа — Его красота; амр̣та-синдху — океана нектара; бхан̇га — волнами; лалана̄ — женщин; читта — сердца́; адри — холмы; сам̇пла̄ваках̣ — затопляя; карн̣а — через уши; а̄нанди — даруя блаженство; са-нарма — радостный; рамйа — прекрасный; вачанах̣ — чей голос; кот̣и-инду — чем десять миллионов лун; ш́ӣта — более охлаждающее; ан̇гаках̣ — чье тело; саурабхйа — Его благоухание; амр̣та — нектара; самплава — потопом; а̄вр̣та — покрыло; джагат — всю вселенную; пӣйӯша — нектар; рамйа — прекрасные; адхарах̣ — чьи губы; ш́рӣ-гопа-индра — Махараджи Нанды; сутах̣ — сын; сах̣ — Он; каршати — привлекает; бала̄т — насильно; пан̃ча-индрийа̄н̣и — пять чувств; а̄ли — дорогая подруга; ме — Мои.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “ ‘Though the hearts of the gopīs are like high-standing hills, they are inundated by the waves of the nectarean ocean of Kṛṣṇa’s beauty. His sweet voice enters their ears and gives them transcendental bliss, the touch of His body is cooler than millions and millions of moons together, and the nectar of His bodily fragrance overfloods the entire world. O My dear friend, that Kṛṣṇa, who is the son of Nanda Mahārāja and whose lips are exactly like nectar, is attracting My five senses by force.’

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Хотя сердца гопи подобны высоким холмам, их затопили волны нектарного океана красоты Кришны. Его сладостный голос проникает в их уши, принося трансцендентное блаженство, прикосновение к Его телу остужает больше, чем миллионы лун, а нектар благоухания, источаемого Им, наводняет весь мир. Моя дорогая подруга, этот Кришна, который приходится сыном Махарадже Нанде и чьи губы в точности подобны нектару, силой притягивает к Себе все пять Моих чувств“».

Purport

Комментарий

This verse is found in the Govinda-līlāmṛta (8.3), by Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja.

Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (8.3) Шрилы Кришнадаса Кавираджи.