Skip to main content

Text 47

Text 47

Text

Verš

daśendriye śiṣya kari’,‘mahā-bāula’ nāma dhari’,
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana,
viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana
daśendriye śiṣya kari’,‘mahā-bāula’ nāma dhari’,
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana,
viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana

Synonyms

Synonyma

daśa-indriye — the ten senses; śiṣya kari’ — making disciples; mahā-bāula — of a great mendicant; nāma dhari’ — taking the name; śiṣya lañā — taking disciples; karila gamana — has gone; mora — My; deha — body; sva-sadana — own home; viṣaya-bhoga — material enjoyment; mahā-dhana — great treasure; saba chāḍi’ — leaving aside everything; gelā vṛndāvana — has gone to Vṛndāvana.

daśa-indriye — deset smyslů; śiṣya kari' — poté, co učinil svými žáky; mahā-bāula — velkého žebravého mnicha; nāma dhari' — poté, co přijal jméno; śiṣya lañā — beroucí žáky; karila gamana — odešel; mora — Moje; deha — tělo; sva-sadana — vlastní domov; viṣaya-bhoga — hmotný požitek; mahā-dhana — velký poklad; saba chāḍi' — vše opustil a; gelā vṛndāvana — odešel do Vrindávanu.

Translation

Překlad

“The mystic yogī of My mind has assumed the name Mahābāula and made disciples of My ten senses. Thus My mind has gone to Vṛndāvana, leaving aside the home of My body and the great treasure of material enjoyment.

„Mystický yogī Mé mysli přijal jméno Mahābāula a z Mých deseti smyslů si udělal žáky. Má mysl tak opustila domov Mého těla i velký poklad hmotného požitku a odešla do Vrindávanu.“

Purport

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu compares His mind to one of the mystic yogīs known as bāulas, who make at least ten disciples.

Śrī Caitanya Mahāprabhu přirovnává svou mysl k jednomu z mystických yogīch zvaných bāulové, kteří přijímají nejméně deset žáků.