Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Text

Текст

prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
прпта-праашчйута-витта тм
йайау вишдоджджхита-деха-геха
гхӣта-кплика-дхармако ме
вндвана сендрийа-ишйа-внда

Synonyms

Пословный перевод

prāpta — achieved; praṇaṣṭa — lost; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — the treasure; ātmā — mind; yayau — went; viṣāda — by lamentation; ujjhita — given up; deha-gehaḥ — body and home; gṛhīta — accepted; kāpālika-dharmakaḥ — the religious principles of a kāpālika-yogī, a kind of mendicant; me — My; vṛndāvanam — to Vṛndāvana; sa — with; indriya — senses; śiṣya-vṛndaḥ — disciples.

прпта — обретенный; прааша — потерянный; ачйута — Кришна; витта — богатство; тм — ум; йайау — ушел; вишда — из-за скорби; уджджхита — оставленные; деха-геха — тело и дом; гхӣта — принятый; кплика-дхармака — образ жизни йога-капалики (капалики – одна из разновидностей нищих странников); ме — Мой; вндванам — во Вриндаван; са — вместе с; индрийа — чувствами; ишйа-внда — учениками.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “At first My mind somehow achieved the treasure of Kṛṣṇa, but it again lost Him. Therefore it gave up My body and home because of lamentation and accepted the religious principles of a kāpālika-yogī. Then My mind went to Vṛndāvana with its disciples, My senses.”

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Сначала Мой ум каким-то чудом обрел сокровище-Кришну, но потом снова потерял Его. Из-за этого, охваченный скорбью, он покинул Мое тело и дом и стал жить, как живут йоги-капалики. Затем Мой ум отправился во Вриндаван вместе со своими учениками, Моими чувствами».

Purport

Комментарий

This verse is clearly metaphorical.

Этот стих явно метафоричен.