Text 41
ТЕКСТ 41
Text
Текст
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
йайау виша̄доджджхита-деха-гехах̣
гр̣хӣта-ка̄па̄лика-дхармако ме
вр̣нда̄ванам̇ сендрийа-ш́ишйа-вр̣ндах̣
Synonyms
Пословный перевод
prāpta — achieved; praṇaṣṭa — lost; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — the treasure; ātmā — mind; yayau — went; viṣāda — by lamentation; ujjhita — given up; deha-gehaḥ — body and home; gṛhīta — accepted; kāpālika-dharmakaḥ — the religious principles of a kāpālika-yogī, a kind of mendicant; me — My; vṛndāvanam — to Vṛndāvana; sa — with; indriya — senses; śiṣya-vṛndaḥ — disciples.
пра̄пта — обретенный; пран̣ашт̣а — потерянный; ачйута — Кришна; виттах̣ — богатство; а̄тма̄ — ум; йайау — ушел; виша̄да — из-за скорби; уджджхита — оставленные; деха-гехах̣ — тело и дом; гр̣хӣта — принятый; ка̄па̄лика-дхармаках̣ — образ жизни йога-капалики (капалики – одна из разновидностей нищих странников); ме — Мой; вр̣нда̄ванам — во Вриндаван; са — вместе с; индрийа — чувствами; ш́ишйа-вр̣ндах̣ — учениками.
Translation
Перевод
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “At first My mind somehow achieved the treasure of Kṛṣṇa, but it again lost Him. Therefore it gave up My body and home because of lamentation and accepted the religious principles of a kāpālika-yogī. Then My mind went to Vṛndāvana with its disciples, My senses.”
Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Сначала Мой ум каким-то чудом обрел сокровище-Кришну, но потом снова потерял Его. Из-за этого, охваченный скорбью, он покинул Мое тело и дом и стал жить, как живут йоги-капалики. Затем Мой ум отправился во Вриндаван вместе со своими учениками, Моими чувствами».
Purport
Комментарий
This verse is clearly metaphorical.
Этот стих явно метафоричен.