Skip to main content

Text 37

Text 37

Text

Verš

‘pāiluṅ vṛndāvana-nātha, punaḥ hārāiluṅ
ke mora nileka kṛṣṇa? kāhāṅ mui āinu’?
‘pāiluṅ vṛndāvana-nātha, punaḥ hārāiluṅ
ke mora nileka kṛṣṇa? kāhāṅ mui āinu’?

Synonyms

Synonyma

pāiluṅ — I got; vṛndāvana-nātha — the Supreme Lord of Vṛndāvana; punaḥ — again; hārāiluṅ — I have lost; ke — who; mora — My; nileka — took away; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; kāhāṅ — where; mui āinu — have I come.

pāiluṅ — získal jsem; vṛndāvana-nātha — Nejvyššího Pána Vrindávanu; punaḥ — znovu; hārāiluṅ — ztratil jsem; ke — kdo; mora — Mého; nileka — vzal; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇu; kāhāṅ — kam; mui āinu — přišel jsem.

Translation

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “I found Kṛṣṇa, the Lord of Vṛndāvana, but I have lost Him again. Who has taken My Kṛṣṇa? Where have I come?”

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Našel jsem Kṛṣṇu, Pána Vrindávanu, ale zase jsem Ho ztratil. Kdo Mi vzal Mého Kṛṣṇu? Kde jsem se to ocitl?“

Purport

Význam

These are the feelings of Śrīmatī Rādhārāṇī. First Lord Caitanya felt that He had been taken to Vṛndāvana, where He saw Kṛṣṇa’s rāsa dance with the gopīs. Then He was brought to Kurukṣetra to see Lord Jagannātha, His sister (Subhadrā) and Lord Balarāma. Śrī Caitanya Mahāprabhu lost Vṛndāvana and Kṛṣṇa, the master of Vṛndāvana. At this time, Caitanya Mahāprabhu experienced divyonmāda, transcendental madness in separation from Kṛṣṇa. At Kurukṣetra, Kṛṣṇa displays His opulence, whereas in Vṛndāvana He is in His original position. Kṛṣṇa never goes even a step away from Vṛndāvana; therefore Kurukṣetra is less important for the gopīs than Vṛndāvana.

Toto jsou pocity Śrīmatī Rādhārāṇī. Nejprve si Pán Caitanya myslel, že byl přenesen do Vrindávanu, kde viděl Kṛṣṇův tanec rāsa s gopīmi. Potom se ocitl na Kurukšétře, kde viděl Pána Jagannātha, Jeho sestru (Subhadru) a Pána Balarāma. Śrī Caitanya Mahāprabhu ztratil Vrindávan i Kṛṣṇu, který Vrindávanu vládne. V té chvíli zakusil divyonmādu neboli transcendentální šílenství v odloučení od Kṛṣṇy. Na Kurukšétře Kṛṣṇa předvádí svůj majestát, ale ve Vrindávanu je ve svém původním postavení. A protože Kṛṣṇa Vrindávan nikdy ani na krok neopustí, je pro gopī Kurukšétra méně důležitá než Vrindávan.

Although devotees who worship Kṛṣṇa in opulence (His Vaikuṇṭha aspect) may prefer to see Lord Kṛṣṇa at Kurukṣetra along with Subhadrā and Balarāma, the gopīs want to see Kṛṣṇa in Vṛndāvana, performing the rāsa dance with Śrīmatī Rādhārāṇī. Śrī Caitanya Mahāprabhu showed by practical example how one can cultivate the mood of Rādhārāṇī and the other gopīs in separation from Kṛṣṇa. Devotees absorbed in this mood do not like to see Kṛṣṇa anywhere else but Vṛndāvana. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu lamented, “I found Kṛṣṇa in Vṛndāvana, and now I have again lost Him and come to Kurukṣetra.” Unless one is a very highly advanced devotee, he cannot understand these intricate feelings. The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta, however, has tried to explain this divyonmāda as far as possible, and it is our duty simply to appreciate it as far as possible. Therefore the author has made the following request in verse 11:

Oddaní, kteří Kṛṣṇu uctívají se vším bohatstvím (v Jeho vaikuṇṭhském aspektu), mohou mít raději pohled na Pána Kṛṣṇu na Kurukšétře, spolu se Subhadrou a Balarāmou, ale gopī chtějí vidět Kṛṣṇu ve Vrindávanu, jak se Śrīmatī Rādhārāṇī tančí tanec rāsa. Śrī Caitanya Mahāprabhu prakticky ukázal, jak je možné rozvíjet náladu Rādhārāṇī a ostatních gopī v odloučení od Kṛṣṇy. Oddaní pohroužení v této náladě nechtějí Kṛṣṇu vidět nikde jinde než ve Vrindávanu. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto naříkal: „Našel jsem Kṛṣṇu ve Vrindávanu a znovu jsem Ho ztratil a ocitl se zde na Kurukšétře.“ Tyto komplikované pocity nelze pochopit, dokud člověk není velmi pokročilý oddaný. Autor Śrī Caitanya-caritāmṛty se tuto divyonmādu pokusil popsat, jak jen je to možné, a naší povinností je, to jednoduše co nejvíce ocenit. Ve verši jedenáct proto autor žádá:

tāte viśvāsa kari’ śuna bhāvera varṇana
ha-ibe bhāvera jñāna, pāibā prema-dhana
tāte viśvāsa kari' śuna bhāvera varṇana
ha-ibe bhāvera jñāna, pāibā prema-dhana

“My dear readers, simply try to hear this description with faith and love. That will help you understand transcendental ecstasy, and at last you will achieve love of Godhead very easily.”

„Moji drazí čtenáři, poslouchejte toto vyprávění s vírou a láskou, protože to vám pomůže pochopit transcendentální extázi a nakonec snadno dosáhnete lásky k Bohu.“