Skip to main content

Text 16

Text 16

Text

Verš

etasya mohanākhyasya
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ
etasya mohanākhyasya
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ

Synonyms

Synonyma

etasya — of this; mohana-ākhyasya — mood known as mohana, or enchanting; gatim — progress; kām api — inexplicable; upeyuṣaḥ — having obtained; bhrama-ābhā — resembling bewilderment; api — some; vaicitrī — condition bringing about astonishment; divya-unmāda — transcendental madness; iti — thus; īryate — it is called; udghūrṇāudghūrṇā; citra-jalpacitra-jalpa; ādyāḥ — and so on; tat-bhedāḥ — different features of that; bahavaḥ — many; matāḥ — described.

etasya — toho; mohana-ākhyasya — nálada známá jako mohana neboli okouzlení; gatim — rozvoj; kām api — nevysvětlitelná; upeyuṣaḥ — když získá; bhrama-ābhā — připomínající zmatení; api — některé; vaicitrī — stav přinášející údiv; divya-unmāda — transcendentální šílenství; iti — tak; īryate — nazývá se; udghūrṇāudghūrṇā; citra-jalpacitra-jalpa; ādyāḥ — a tak dále; tat-bhedāḥ — jejích různých rysů; bahavaḥ — mnoho; matāḥ — popsáno.

Translation

Překlad

“When the ecstatic emotion of enchantment gradually progresses, it becomes similar to bewilderment. Then one reaches the stage of astonishment [vaicitrī], which awakens transcendental madness. Udghūrṇā and citra-jalpa are two among the many divisions of transcendental madness.”

„Pokud se extatický pocit okouzlení postupně vyvíjí dále, začne se podobat zmatení. Poté přijde stav údivu (vaicitrī), který probouzí transcendentální šílenství. Udghūrṇā a citra-jalpa jsou dvě z mnoha podob transcendentálního šílenství.“

Purport

Význam

This is a quotation from the Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyibhāva-prakaraṇa 174).

Toto je citát pocházející z Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 190–191).