CHAPTER THIRTEEN
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Pastimes with Jagadānanda Paṇḍita and Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī
Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura gives the following summary of the thirteenth chapter in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. Thinking Śrī Caitanya Mahāprabhu was uncomfortable sleeping on bark of plantain trees, Jagadānanda made a pillow and quilt for Him. The Lord, however, did not accept them. Then Svarūpa Dāmodara Gosvāmī made another pillow and quilt from finely shredded plantain leaves, and after strongly objecting, the Lord accepted them. With the permission of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Jagadānanda Paṇḍita went to Vṛndāvana, where he discussed many devotional subjects with Sanātana Gosvāmī. There was also a discussion about Mukunda Sarasvatī’s garment. When Jagadānanda returned to Jagannātha Purī, he presented Śrī Caitanya Mahāprabhu with some gifts from Sanātana Gosvāmī, and the incident of the pīlu fruit took place.
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур дает следующее краткое описание тринадцатой главы. Решив, что Шри Чайтанье Махапрабху неудобно спать на коре банановой пальмы, Джагадананда Пандит сделал для Него подстилку и подушку. Однако Господь отказался от них. Тогда Сварупа Дамодара Госвами сделал другие матрас и подушку из измельченных сухих листьев банана. С большим трудом ему удалось уговорить Господа использовать их. С позволения Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит отправился во Вриндаван, где в беседах с Санатаной Госвами обсудил множество тем, касающихся преданного служения. Там также имел место разговор об одежде, подаренной Мукундой Сарасвати. Вернувшись в Джаганнатха-Пури, Джагадананда передал Шри Чайтанье Махапрабху подарки от Санатаны Госвами; там же произошел случай с плодами дерева пилу.
Once, Śrī Caitanya Mahāprabhu became ecstatic upon hearing the songs of a deva-dāsī. Unaware of who was singing, He ran toward her through thorny bushes, but when Govinda informed the Lord that it was a woman singing, He immediately stopped. By this incident, Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed everyone that sannyāsīs and Vaiṣṇavas should not hear women singing.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху пришел в состояние экстаза, услышав пение одной из девадаси. Не отдавая отчета в том, кто это поет, Он помчался к ней, продираясь сквозь колючий кустарник, и остановился только тогда, когда Говинда крикнул Ему, что это поет женщина. Так Шри Чайтанья Махапрабху показал, что санньяси и вайшнавы не должны слушать женское пение.
When Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī left Vārāṇasī on his way to Jagannātha Purī after completing his education, he met Rāmadāsa Viśvāsa Paṇḍita. Viśvāsa Paṇḍita was very proud of his education, and being an impersonalist, he was not well received by Śrī Caitanya Mahāprabhu. A summary of the life of Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī ends this chapter.
Когда Рагхунатха Бхатта Госвами, закончив обучение, ушел из Варанаси и направился в Джаганнатха-Пури, по пути ему повстречался Рамадас Вишваса Пандит. Вишваса Пандит очень гордился своей образованностью, и, поскольку он был имперсоналистом, Шри Чайтанья Махапрабху оказал ему очень холодный прием. В конце главы вкратце описывается жизнь Рагхунатхи Бхатты Госвами.
- Text 1:
- Let me take shelter at the lotus feet of Lord Gauracandra. His mind became exhausted and His body very thin from the pain of separation from Kṛṣṇa, but when He felt ecstatic love for the Lord, He again became fully developed.
- ТЕКСТ 1:
- Я укрываюсь у лотосных стоп Господа Гаурачандры. Разлука с Кришной изнуряла Его ум и истощала тело, но, когда Он ощущал прилив экстатической любви к Богу, Он снова расцветал.
- Text 4:
- The unhappiness of separation from Kṛṣṇa exhausted the Lord’s mind and reduced the structure of His body, but when He felt emotions of ecstatic love, He again became developed and healthy.
- ТЕКСТ 4:
- Разлука с Кришной изнуряла ум Господа и истощала Его тело, но, когда Он переживал эмоции экстатической любви, Он снова расцветал и здоровел.
- Text 6:
- All the devotees felt very unhappy to see Śrī Caitanya Mahāprabhu in pain. Indeed, they could not tolerate it. Then Jagadānanda Paṇḍita devised a remedy.
- ТЕКСТ 6:
- Никто из преданных не мог без боли смотреть на страдания Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть Его мучения для них было нестерпимо. Наконец Джагадананда Пандит придумал, что делать.
- Text 10:
- When it was time for the Lord to go to bed, Svarūpa Dāmodara stayed nearby, but when Śrī Caitanya Mahāprabhu saw the quilt and pillow, He was immediately very angry.
- ТЕКСТ 10:
- Когда Господу пришло время отправляться ко сну, Сварупа Дамодара задержался у Него. Однако, когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел подстилку и подушку, Он пришел в большой гнев.
- Text 13:
- Svarūpa Dāmodara said to the Lord, “I cannot contradict Your supreme will, my Lord, but if You do not accept the bedding, Jagadānanda Paṇḍita will feel great unhappiness.”
- ТЕКСТ 13:
- Сварупа Дамодара сказал Господу: «Я не могу пойти против Твоей воли, мой Господь; однако, если Ты не примешь эту постель, Ты очень огорчишь Джагадананду Пандита».
- Text 14:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “You might as well bring a bedstead here for Me to lie on. Jagadānanda wants Me to enjoy material happiness.
- ТЕКСТ 14:
- Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Тогда почему бы тебе не принести Мне еще и кровать? Джагадананда хочет, чтобы Я предавался мирским удовольствиям».
- Text 18:
- He then tore the leaves into very fine fibers with his nails and filled two of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s outer garments with the fibers.
- ТЕКСТ 18:
- Затем он ногтями расщепил эти листья на тонкие волокна и наполнил ими два отреза ткани, которые в качестве верхней одежды носил Шри Чайтанья Махапрабху.
- Text 21:
- Formerly, when Jagadānanda Paṇḍita had desired to go to Vṛndāvana, Śrī Caitanya Mahāprabhu had not given His permission, and therefore he could not go.
- ТЕКСТ 21:
- Прежде, когда Джагадананда Пандит выразил желание сходить во Вриндаван, Шри Чайтанья Махапрабху не дал ему разрешения на это, поэтому он остался в Джаганнатха-Пури.
- Text 23:
- With great affection, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “If you are angry with Me when you go to Mathurā, you will merely become a beggar and criticize Me.”
- ТЕКСТ 23:
- С большой любовью Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если ты пойдешь в Матхуру, сердясь на Меня, то просто станешь там попрошайкой и будешь ругать Меня».
- Text 26:
- Because of affection for Jagadānanda Paṇḍita, Śrī Caitanya Mahāprabhu would not permit him to depart, but Jagadānanda Paṇḍita repeatedly insisted that the Lord give him permission to go.
- ТЕКСТ 26:
- Из любви к Джагадананде Пандиту Шри Чайтанья Махапрабху не позволял ему уйти, но тот продолжал настаивать.
- Text 28:
- “I cannot go there, however, without the Lord’s permission, which at present He denies me. He says, ‘You are going because you are angry at Me.’
- ТЕКСТ 28:
- «Но я не могу пойти туда без разрешения Господа — разрешения, которого Он мне не дает. Он лишь говорит, что я хочу пойти туда потому, что сердит на Него».
- Text 30:
- Thereafter, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī submitted this appeal at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu: “Jagadānanda Paṇḍita intensely desires to go to Vṛndāvana.
- ТЕКСТ 30:
- Тогда у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху Сварупа Дамодара Госвами изложил просьбу Джагадананды: «Джагадананда Пандит желает отправиться во Вриндаван».
- Text 33:
- At the request of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu granted Jagadānanda Paṇḍita permission to go. The Lord sent for him and instructed him as follows.
- ТЕКСТ 33:
- По просьбе Сварупы Дамодары Госвами Шри Чайтанья Махапрабху позволил Джагадананде Пандиту посетить Вриндаван. Господь позвал его к Себе и дал такие наставления.
- Text 37:
- “Do not mix freely with the residents of Mathurā; show them respect from a distance. Because you are on a different platform of devotional service, you cannot adopt their behavior and practices.
- ТЕКСТ 37:
- «Не общайся близко с жителями Матхуры; выражай им почтение на расстоянии. Поскольку ты находишься на ином уровне преданного служения, ты не должен подражать их поведению или делать то, что делают они».
- Text 39:
- “You should remain in Vṛndāvana for only a short time and then return here as soon as possible. Also, do not climb Govardhana Hill to see the Gopāla Deity.
- ТЕКСТ 39:
- «Оставайся во Вриндаване недолго и побыстрее возвращайся. И еще: не забирайся на холм Говардхана, чтобы увидеть Божество Гопалы».
- Text 45:
- After Sanātana Gosvāmī had taken Jagadānanda to see all twelve forests of Vṛndāvana, concluding with Mahāvana, the two of them remained in Gokula.
- ТЕКСТ 45:
- После того как Санатана Госвами показал Джагадананде все двенадцать лесов Вриндавана, последним из которых был Махаван, они оба стали жить в Гокуле.
- Text 48:
- Sanātana Gosvāmī attended to all of Jagadānanda Paṇḍita’s needs. He begged in the area of Mahāvana and brought Jagadānanda all kinds of things to eat and drink.
- ТЕКСТ 48:
- Санатана Госвами заботился обо всех нуждах Джагадананды Пандита. Он просил подаяние в окрестностях Махавана и приносил Джагадананде продукты и воду.
- Text 52:
- Assuming the reddish cloth to be a gift from Caitanya Mahāprabhu, Jagadānanda Paṇḍita was overwhelmed with ecstatic love. Thus he questioned Sanātana Gosvāmī.
- ТЕКСТ 52:
- Решив, что красная ткань была подарком Чайтаньи Махапрабху, Джагадананда Пандит ощутил прилив экстатической любви. Потом он обратился с вопросом к Санатане Госвами.
- Text 55:
- Sanātana Gosvāmī, however, knew Jagadānanda Paṇḍita very well and was consequently somewhat ashamed. Jagadānanda therefore left the cooking pot on the stove and spoke as follows.
- ТЕКСТ 55:
- Хорошо зная Джагадананду Пандита, Санатана Госвами устыдился своего поступка. Джагадананда Пандит поставил горшок обратно на очаг и сказал такие слова.
- Text 58:
- Sanātana Gosvāmī said, “My dear Jagadānanda Paṇḍita, you are a greatly learned saint. No one is dearer to Śrī Caitanya Mahāprabhu than you.
- ТЕКСТ 58:
- Санатана Госвами сказал: «Дорогой Джагадананда Пандит, ты великий святой и большой знаток писаний. Для Шри Чайтаньи Махапрабху нет никого дороже тебя».
- Text 60:
- “My purpose in binding my head with the cloth has now been fulfilled because I have personally seen your uncommon love for Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 60:
- «Я добился того, ради чего обмотал себе голову этой тканью: сегодня я своими глазами увидел, как сильно ты любишь Шри Чайтанью Махапрабху».
- Text 65:
- Jagadānanda Paṇḍita therefore gave Sanātana Gosvāmī the message from the Lord: “I am also coming to Vṛndāvana; please arrange a place for Me to stay.”
- ТЕКСТ 65:
- Поэтому Джагадананда Пандит передал Санатане Госвами послание Господа, которое гласило: «Я тоже собираюсь прийти во Вриндаван; приготовь для Меня место».
- Text 66:
- When Sanātana Gosvāmī granted permission for Jagadānanda to return to Jagannātha Purī, he gave Jagadānanda some gifts for Lord Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 66:
- Санатана Госвами дал разрешение Джагадананде возвращаться в Джаганнатха-Пури и передал с ним подарки для Господа Чайтаньи Махапрабху.
- Text 67:
- The gifts consisted of some sand from the site of the rāsa-līlā, a stone from Govardhana Hill, dry ripened pīlu fruits and a garland of small conchshells.
- ТЕКСТ 67:
- Он передал для Чайтаньи Махапрабху песок с того места, где проходила раса-лила, камень с холма Говардхана, высушенные зрелые плоды дерева пилу и гирлянду из маленьких раковин.
- Text 68:
- Thus Jagadānanda Paṇḍita, bearing all these gifts, started on his journey. Sanātana Gosvāmī, however, was very much agitated after bidding him farewell.
- ТЕКСТ 68:
- Взяв все эти подарки, Джагадананда Пандит двинулся в обратный путь. Санатана Госвами не смог сдержать своих чувств после того, как попрощался с ним.
- Text 69:
- Soon afterward, Sanātana Gosvāmī selected a place where Śrī Caitanya Mahāprabhu could stay while in Vṛndāvana. It was a temple in the highlands named Dvādaśāditya-ṭilā.
- ТЕКСТ 69:
- Вскоре после этого Санатана Госвами подыскал для Шри Чайтаньи Махапрабху место во Вриндаване, где Он мог остановиться. Это был храм на холме под названием Двадашадитья-Тила.
- Text 71:
- Meanwhile, traveling very quickly, Jagadānanda Paṇḍita soon arrived in Jagannātha Purī, much to the joy of Śrī Caitanya Mahāprabhu and His devotees.
- ТЕКСТ 71:
- Тем временем Джагадананда Пандит очень скоро добрался до Джаганнатха-Пури, к большой радости Шри Чайтаньи Махапрабху и Его преданных.
- Text 72:
- After offering prayers at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Jagadānanda Paṇḍita greeted everyone. Then the Lord embraced Jagadānanda very strongly.
- ТЕКСТ 72:
- Вознеся молитвы лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Джагадананда Пандит поприветствовал всех преданных. После этого Господь крепко обнял Джагадананду.
- Text 73:
- Jagadānanda Paṇḍita offered obeisances to the Lord on behalf of Sanātana Gosvāmī. Then he gave the Lord the dust from the site of the rāsa dance, along with the other gifts.
- ТЕКСТ 73:
- Джагадананда Пандит поклонился Господу от имени Санатаны Госвами и передал Ему землю с места, где проходил танец раса, а также другие подарки.
- Text 74:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu kept all the gifts except the pīlu fruits, which He distributed to the devotees. Because the fruits were from Vṛndāvana, everyone ate them with great happiness.
- ТЕКСТ 74:
- Шри Чайтанья Махапрабху взял все подарки, кроме плодов пилу, которые Он раздал преданным. Все ели их с большим удовольствием, поскольку они выросли во Вриндаване.
- Text 75:
- Those devotees who were familiar with pīlu fruits sucked on the seeds, but the Bengali devotees who did not know what they were chewed the seeds and swallowed them.
- ТЕКСТ 75:
- Те преданные, которым были знакомы плоды пилу, обсосали косточки, а бенгальские преданные, незнакомые с этими плодами, разжевали и проглотили эти косточки.
- Text 76:
- The hot chili-like taste burned the tongues of those who chewed the seeds. Thus the eating of pīlu fruits from Vṛndāvana became a pastime of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s.
- ТЕКСТ 76:
- У семян дерева пилу острый вкус, поэтому те, кто разжевал семена, обожгли себе язык. Так вкушение этих плодов из Вриндавана стало еще одним из развлечений Шри Чайтаньи Махапрабху.
- Text 77:
- When Jagadānanda Paṇḍita returned from Vṛndāvana, everyone was jubilant. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu enjoyed His pastimes while residing at Jagannātha Purī.
- ТЕКСТ 77:
- Все очень радовались возвращению Джагадананды Пандита из Вриндавана. Так Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался Своими играми в Джаганнатха-Пури.
- Text 79:
- She sang a gujjarī tune in a very sweet voice, and because the subject was Jayadeva Gosvāmī’s Gīta-govinda, the song attracted the attention of the entire world.
- ТЕКСТ 79:
- Она пела сладким голосом на мелодию гуджари, и, поскольку ее песня была из «Гита-Говинды» Джаядевы Госвами, весь мир завороженно внимал ей.
- Text 80:
- Hearing the song from a distance, Śrī Caitanya Mahāprabhu immediately became ecstatic. He did not know whether it was a man or a woman singing.
- ТЕКСТ 80:
- Услышав эту песню издалека, Шри Чайтанья Махапрабху тут же пришел в восторг. Он не отдавал Себе отчета в том, кто пел ее: женщина или мужчина.
- Text 83:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu was running very rapidly, and the girl was only a short distance away. Just then Govinda caught the Lord in his arms and cried, “It is a woman singing!”
- ТЕКСТ 83:
- Шри Чайтанья Махапрабху бежал очень быстро, и до поющей девушки оставалось совсем небольшое расстояние. Тогда Говинда обхватил Господа руками и закричал: «Это поет женщина!»
- Text 87:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “My dear Govinda, you should stay with Me always. There is danger anywhere and everywhere; therefore you should protect Me very carefully.”
- ТЕКСТ 87:
- Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Говинда, всегда будь рядом со Мной. На каждом шагу нас подстерегают опасности, поэтому ты должен всячески ограждать Меня от них».
- Text 88:
- After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu returned home. When Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and His other attendants heard about the incident, they became very much afraid.
- ТЕКСТ 88:
- С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху вернулся домой. Когда Сварупа Дамодара Госвами и другие спутники Господа узнали об этом случае, они очень испугались.
- Text 89:
- During this time, Raghunātha Bhaṭṭācārya, the son of Tapana Miśra, gave up all his duties and left home, intending to meet Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 89:
- Тем временем сын Тапаны Мишры по имени Рагхунатха Бхаттачарья оставил все свои дела и покинул дом, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
- Text 92:
- Rāmadāsa Viśvāsa was very learned in all the revealed scriptures. He was a teacher of the famous book Kāvya-prakāśa and was known as an advanced devotee and worshiper of Raghunātha [Lord Rāmacandra].
- ТЕКСТ 92:
- Рамадас Вишваса хорошо знал все богооткровенные писания. Он учил по известной книге «Кавья-пракаша» и славился как возвышенный вайшнав, преданный Рагхунатхи [Господа Рамачандры].
- Text 95:
- Rāmadāsa served Raghunātha Bhaṭṭa in various ways, even massaging his legs. Raghunātha Bhaṭṭa felt some hesitation in accepting all this service.
- ТЕКСТ 95:
- Рамадас всячески служил Рагхунатхе Бхатте — даже растирал ему стопы, так что Рагхунатха Бхатта чувствовал неловкость, позволяя ему прислуживать себе.
- Text 96:
- “You are a respectable gentleman, a learned scholar and a great devotee,” Raghunātha Bhaṭṭa said. “Please do not try to serve me. Just come with me in a happy mood.”
- ТЕКСТ 96:
- «Ты почтенный человек, знаток писаний и великий преданный, — сказал ему Рагхунатха Бхатта. — Пожалуйста, не пытайся служить мне. Просто иди со мной и не беспокойся ни о чем».
- Text 99:
- Thus Rāmadāsa carried the baggage of Raghunātha Bhaṭṭa and served him sincerely. He constantly chanted the holy name of Lord Rāmacandra day and night.
- ТЕКСТ 99:
- Рамадас продолжал нести вещи Рагхунатхи даса и искренне служить ему. Он непрерывно, день и ночь повторял святое имя Господа Рамачандры.
- Text 100:
- Traveling in this way, Raghunātha Bhaṭṭa soon arrived at Jagannātha Purī. There he met Śrī Caitanya Mahāprabhu with great delight and fell at His lotus feet.
- ТЕКСТ 100:
- Быстро одолев этот путь, Рагхунатха Бхатта пришел в Джаганнатха-Пури. Там он, охваченный великой радостью, встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху и припал к Его лотосным стопам.
- Text 101:
- Raghunātha Bhaṭṭa fell straight as a rod at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Then the Lord embraced him, knowing well who he was.
- ТЕКСТ 101:
- Рагхунатха Бхатта пал ниц у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Зная, кто к Нему пришел, Господь тут же обнял его.
- Text 102:
- Raghunātha offered respectful obeisances to Śrī Caitanya Mahāprabhu on behalf of Tapana Miśra and Candraśekhara, and the Lord also inquired about them.
- ТЕКСТ 102:
- Рагхунатха передал Шри Чайтанье Махапрабху поклоны от Тапаны Мишры и Чандрашекхары, а Господь спросил, как они поживают.
- Text 103:
- “It is very good that you have come here,” the Lord said. “Now go see the lotus-eyed Lord Jagannātha. Today you will accept prasādam here at My place.”
- ТЕКСТ 103:
- «Очень хорошо, что ты пришел сюда, — сказал Господь. — Теперь сходи в храм, чтобы увидеть лотосоокого Господа Джаганнатху. Сегодня ты будешь принимать прасад у Меня».
- Text 104:
- The Lord asked Govinda to arrange for Raghunātha Bhaṭṭa’s accommodations and then introduced him to all the devotees, headed by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
- ТЕКСТ 104:
- Господь попросил Говинду подыскать жилье для Рагхунатхи Бхатты и потом представил его всем преданным во главе со Сварупой Дамодарой Госвами.
- Text 105:
- Thus Raghunātha Bhaṭṭa lived with Śrī Caitanya Mahāprabhu continuously for eight months, and by the Lord’s mercy he felt increasing transcendental happiness every day.
- ТЕКСТ 105:
- Рагхунатха Бхатта прожил рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху восемь месяцев, и по милости Господа он с каждым днем ощущал все большее трансцендентное счастье.
- Text 106:
- He would periodically cook rice with various vegetables and invite Śrī Caitanya Mahāprabhu to his home.
- ТЕКСТ 106:
- Время от времени он приглашал Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, готовя для Него рис и овощные блюда.
- Text 107:
- Raghunātha Bhaṭṭa was an expert cook. Whatever he prepared tasted just like nectar.
- ТЕКСТ 107:
- Рагхунатха Бхатта был искусным поваром. Все, что он готовил, по вкусу было подобно нектару.
- Text 108:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu would accept with great satisfaction all the food he prepared. After the Lord was satisfied, Raghunātha Bhaṭṭa would eat His remnants.
- ТЕКСТ 108:
- Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием ел все, что он готовил. После того как Господь наедался, Рагхунатха Бхатта вкушал остатки Его трапезы.
- Text 109:
- When Rāmadāsa Viśvāsa met Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord did not show him any special mercy, although this was their first meeting.
- ТЕКСТ 109:
- Когда Рамадас Вишваса встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху, Господь не оказал ему особой милости, хотя это была их первая встреча.
- Text 110:
- Within his heart, Rāmadāsa Viśvāsa was an impersonalist who desired to merge into the existence of the Lord, and he was very proud of his learning. Since Śrī Caitanya Mahāprabhu is the omniscient Supreme Personality of Godhead, He can understand the heart of everyone, and thus He knew all these things.
- ТЕКСТ 110:
- В сердце Рамадас Вишваса был имперсоналистом, желающим слиться с бытием Господа, и очень гордился своей ученостью. И Шри Чайтанья Махапрабху, будучи всеведущим Верховным Господом, которому открыто сердце каждого, хорошо знал об этом.
- Text 111:
- Rāmadāsa Viśvāsa then took up residence in Jagannātha Purī and taught the Kāvya-prakāśa to the Paṭṭanāyaka family [the descendants of Bhavānanda Rāya].
- ТЕКСТ 111:
- Рамадас Вишваса стал жить в Джаганнатха-Пури и преподавать «Кавья-пракашу» семье Паттанаяков [потомкам Бхавананды Рая].
- Text 112:
- After eight months, when Śrī Caitanya Mahāprabhu bade farewell to Raghunātha Bhaṭṭa, the Lord flatly forbade him to marry. “Do not marry,” the Lord said.
- ТЕКСТ 112:
- Через восемь месяцев, когда настало время прощаться с Рагхунатхой Бхаттой, Шри Чайтанья Махапрабху строго-настрого запретил ему жениться.
- Text 113:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu said to Raghunātha Bhaṭṭa, “When you return home, serve your aged father and mother, who are devotees, and try to study Śrīmad-Bhāgavatam from a pure Vaiṣṇava who has realized God.”
- ТЕКСТ 113:
- Шри Чайтанья Махапрабху наказал Рагхунатхе Бхатте: «По возвращении домой служи своим престарелым родителям-преданным и старайся изучать „Шримад-Бхагаватам“ под руководством чистого вайшнава, который постиг Бога».
- Text 114:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu concluded, “Come again to Nīlācala [Jagannātha Purī].” After saying this, the Lord put His own neck beads on Raghunātha Bhaṭṭa’s neck.
- ТЕКСТ 114:
- Шри Чайтанья Махапрабху завершил Свою речь такими словами: «Когда-нибудь снова приходи в Нилачалу [Джаганнатха-Пури]». Сказав это, Господь надел на Рагхунатху Бхатту бусы со Своей шеи.
- Text 115:
- Then the Lord embraced him and bade him farewell. Overwhelmed with ecstatic love, Raghunātha Bhaṭṭa began to cry due to imminent separation from Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 115:
- На прощанье Господь обнял его и пожелал счастливого пути. Переполненный экстатической любовью, Рагхунатха Бхатта заплакал из-за предстоящей разлуки со Шри Чайтаньей Махапрабху.
- Text 116:
- After taking permission from Śrī Caitanya Mahāprabhu and all the devotees, headed by Svarūpa Dāmodara, Raghunātha Bhaṭṭa returned to Vārāṇasī.
- ТЕКСТ 116:
- Испросив благословение у Шри Чайтаньи Махапрабху и всех преданных во главе со Сварупой Дамодарой, Рагхунатха Бхатта вернулся в Варанаси.
- Text 117:
- In accordance with the instructions of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he continuously rendered service to his mother and father for four years. He also regularly studied Śrīmad-Bhāgavatam from a self-realized Vaiṣṇava.
- ТЕКСТ 117:
- Следуя наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха Бхатта служил своим родителям на протяжении четырех лет. Все это время он также изучал «Шримад-Бхагаватам» под руководством возвышенного вайшнава.
- Text 118:
- Then his parents died at Kāśī [Vārāṇasī], and he became detached. He therefore returned to Śrī Caitanya Mahāprabhu, giving up all relationships with his home.
- ТЕКСТ 118:
- Когда его родители покинули этот мир в Каши [Варанаси], Рагхунатха Бхатта отрекся от мира. Он вернулся к Шри Чайтанье Махапрабху, порвав все связи со своим домом.
- Text 119:
- As previously, Raghunātha remained continuously with Śrī Caitanya Mahāprabhu for eight months. Then the Lord gave him the following order.
- ТЕКСТ 119:
- Как и прежде, Рагхунатха оставался со Шри Чайтаньей Махапрабху на протяжении восьми месяцев, после чего Господь дал ему такое указание.
- Text 120:
- “My dear Raghunātha, on My order go to Vṛndāvana and live there under the care of Rūpa and Sanātana Gosvāmīs.
- ТЕКСТ 120:
- «Мой дорогой Рагхунатха, Я наказываю тебе отправиться во Вриндаван и жить там, приняв покровительство Рупы и Санатаны Госвами».
- Text 121:
- “In Vṛndāvana you should chant the Hare Kṛṣṇa mantra twenty-four hours a day and read Śrīmad-Bhāgavatam continuously. Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, will very soon bestow His mercy upon you.”
- ТЕКСТ 121:
- «Живя во Вриндаване, повторяй мантру Харе Кришна день и ночь и постоянно читай „Шримад-Бхагаватам“. Кришна, Верховная Личность Бога, очень скоро прольет на тебя Свою милость».
- Text 122:
- After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu embraced Raghunātha Bhaṭṭa, and by the Lord’s mercy Raghunātha was enlivened with ecstatic love for Kṛṣṇa.
- ТЕКСТ 122:
- Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рагхунатху Бхатту, и по милости Господа Рагхунатха почувствовал живительный прилив экстатической любви к Кришне.
- Text 123:
- At a festival Śrī Caitanya Mahāprabhu had been given some unspiced betel and a garland of tulasī leaves fourteen cubits long. The garland had been worn by Lord Jagannātha.
- ТЕКСТ 123:
- Шри Чайтанье Махапрабху на одном празднике дали немного бетеля без специй и гирлянду из листьев туласи длиной в четырнадцать локтей. Эту гирлянду носил Господь Джаганнатха.
- Text 124:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu gave the garland and betel to Raghunātha Bhaṭṭa, who accepted them as a worshipable Deity and preserved them very carefully.
- ТЕКСТ 124:
- Шри Чайтанья Махапрабху дал эту гирлянду и бетель Рагхунатхе Бхатте, который стал им поклоняться и заботливо хранил их у себя.
- Text 125:
- Taking permission from Śrī Caitanya Mahāprabhu, Raghunātha Bhaṭṭa then departed for Vṛndāvana. When he arrived there, he put himself under the care of Rūpa and Sanātana Gosvāmīs.
- ТЕКСТ 125:
- Испросив разрешение у Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха Бхатта отправился во Вриндаван. Прибыв туда, он поручил себя заботам Рупы и Санатаны Госвами.
- Text 126:
- When reciting Śrīmad-Bhāgavatam in the company of Rūpa and Sanātana, Raghunātha Bhaṭṭa would be overwhelmed with ecstatic love for Kṛṣṇa.
- ТЕКСТ 126:
- Читая «Шримад-Бхагаватам» в обществе Рупы и Санатаны, Рагхунатха Бхатта погружался в экстатическую любовь к Кришне.
- Text 127:
- By the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he experienced the symptoms of ecstatic love — tears, trembling and faltering of the voice. His eyes filled with tears and his throat became choked, and thus he could not recite Śrīmad-Bhāgavatam.
- ТЕКСТ 127:
- По милости Шри Чайтаньи Махапрабху он испытывал все признаки экстатической любви: слезы, трепет тела и дрожание голоса. Глаза его наполнялись слезами, а в горле стоял комок, не позволявший читать «Шримад-Бхагаватам».
- Text 128:
- His voice was as sweet as a cuckoo’s, and he would recite each verse of Śrīmad-Bhāgavatam in three or four tunes. Thus his recitations were very sweet to hear.
- ТЕКСТ 128:
- Его голос был так же нежен, как голос кукушки, и он читал каждый стих «Шримад-Бхагаватам» на три-четыре разных мелодии, так что все слушавшие его испытывали счастье.
- Text 129:
- When he recited or heard about the beauty and sweetness of Kṛṣṇa, he would be overwhelmed with ecstatic love and become oblivious to everything.
- ТЕКСТ 129:
- Когда он читал или слушал о красоте и сладости Кришны, его переполняла экстатическая любовь и он забывал обо всем на свете.
- Text 130:
- Thus Raghunātha Bhaṭṭa surrendered fully at the lotus feet of Lord Govinda, and those lotus feet became his life and soul.
- ТЕКСТ 130:
- Так Рагхунатха Бхатта полностью предался лотосным стопам Господа Говинды, которые стали для него единственным смыслом жизни.
- Text 131:
- Subsequently Raghunātha Bhaṭṭa ordered his disciples to construct a temple for Govinda. He prepared various ornaments for Govinda, including a flute and shark-shaped earrings.
- ТЕКСТ 131:
- Впоследствии Рагхунатха Бхатта велел своим ученикам построить храм для Говинды. Он сделал для Господа Говинды различные украшения, включая флейту и серьги в форме акул.
- Text 132:
- Raghunātha Bhaṭṭa would neither hear nor speak about anything of the material world. He would simply discuss Kṛṣṇa and worship the Lord day and night.
- ТЕКСТ 132:
- Рагхунатха Бхатта не слушал мирских разговоров и не участвовал в них. Он говорил только о Кришне и поклонялся Господу день и ночь.
- Text 133:
- He would not listen to blasphemy of a Vaiṣṇava, nor would he listen to talk of a Vaiṣṇava’s misbehavior. He knew only that everyone was engaged in Kṛṣṇa’s service; he did not understand anything else.
- ТЕКСТ 133:
- Он не слушал критики в адрес вайшнавов и отказывался участвовать в обсуждении проступков кого-либо из них. Он был уверен, что все служат Кришне, и не хотел знать ни о чем другом.
- Text 134:
- When Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī was absorbed in remembrance of Lord Kṛṣṇa, he would take the tulasī garland and the prasādam of Lord Jagannātha given to him by Śrī Caitanya Mahāprabhu, bind them together and wear them on his neck.
- ТЕКСТ 134:
- Когда Рагхунатха Бхатта Госвами погружался в памятование о Господе Кришне, он брал гирлянду из туласи и прасад Господа Джаганнатхи — подарок Шри Чайтаньи Махапрабху, — связывал их вместе и надевал на шею.
- Text 135:
- Thus I have described the powerful mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, by which Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī remained constantly overwhelmed with ecstatic love for Kṛṣṇa.
- ТЕКСТ 135:
- Итак, я описал могущество милости Шри Чайтаньи Махапрабху, благодаря которой Рагхунатха Бхатта Госвами был всегда преисполнен экстатической любви к Кришне.
- Texts 136-137:
- In this chapter I have spoken about three topics: Jagadānanda Paṇḍita’s visit to Vṛndāvana, Śrī Caitanya Mahāprabhu’s listening to the song of the deva-dāsī at the temple of Jagannātha, and how Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī achieved ecstatic love of Kṛṣṇa by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТЫ 136-137:
- В этой главе я рассказал три истории: о путешествии Джагадананды Пандита во Вриндаван; о том, как Шри Чайтанья Махапрабху услышал песню девадаси недалеко от храма Джаганнатхи и как по милости Шри Чайтаньи Махапрабху Рагхунатха Бхатта Госвами обрел экстатическую любовь к Кришне.
- Text 138:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu [Gaurahari] bestows ecstatic love for Kṛṣṇa upon anyone who hears all these topics with faith and love.
- ТЕКСТ 138:
- Шри Чайтанья Махапрабху [Гаурахари] одарит любовью к Кришне всякого, кто слушает эти рассказы с верой и любовью.
- Text 139:
- Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
- ТЕКСТ 139:
- Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».