Skip to main content

Text 59

ТЕКСТ 59

Text

Текст

mukundāra mātāra nāma śuni’ prabhu saṅkoca hailā
tathāpi tāhāra prīte kichu nā balilā
мукунда̄ра ма̄та̄ра на̄ма ш́уни’ прабху сан̇коча хаила̄
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄

Synonyms

Пословный перевод

mukundāra mātāra — of the mother of Mukunda; nāma — name; śuni’ — hearing; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; saṅkoca hailā — felt some hesitation; tathāpi — still; tāhāra — of Parameśvara; prīte — out of affection; kichu — anything; balilā — did not say.

мукунда̄ра ма̄та̄ра — матери Мукунды; на̄ма — имя; ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сан̇коча хаила̄ — почувствовал некоторое замешательство; татха̄пи — тем не менее; та̄ха̄ра — Парамешваре; прӣте — из любви; кичху — что-либо; на̄ балила̄ — не сказал.

Translation

Перевод

Hearing the name of Mukundāra Mātā, Lord Caitanya hesitated, but because of affection for Parameśvara, He did not say anything.

Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.

Purport

Комментарий

A sannyāsī is restricted from even hearing a woman’s name, and Śrī Caitanya Mahāprabhu conducted Himself very strictly in His vow. Parameśvara informed the Lord that his wife, Mukundāra Mātā, had come with him. He should not have mentioned her, and therefore the Lord hesitated for a moment, but due to His affection for Parameśvara, He did not say anything. Śrī Caitanya Mahāprabhu had known Parameśvara Modaka since His childhood, and therefore Parameśvara did not think twice about informing the Lord of his wife’s arrival.

Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.