Skip to main content

CHAPTER ELEVEN

CAPÍTULO 11

The Passing of Haridāsa Ṭhākura

La partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura

The summary of this chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. In this chapter it is described how Brahmā Haridāsa Ṭhākura gave up his body with the consent of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and how the Lord Himself personally performed the funeral ceremony and carried the body to the sea. He personally entombed the body, covered it with sand and erected a platform on the site. After taking a bath in the sea, He personally begged prasādam of Jagannātha from shopkeepers and distributed prasādam to the assembled devotees.

En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura da el siguiente resumen de este capítulo. El capítulo relata el episodio en que Brahmā Haridāsa Ṭhākura abandonó el cuerpo con el permiso de Śrī Caitanya Mahāprabhu; el Señor mismo celebró la ceremonia funeraria y llevó el cuerpo al mar. Él en persona sepultó el cuerpo, lo cubrió de arena y levantó una plataforma en el lugar. Después de bañarse en el mar, Él personalmente pidió prasādam de Jagannātha a los tenderos y lo sirvió a los devotos reunidos.

Text 1:
Let me offer my respectful obeisances unto Haridāsa Ṭhākura and his master, Śrī Caitanya Mahāprabhu, who danced with the body of Haridāsa Ṭhākura on His lap.
Text 1:
Ofrezco respetuosas reverencias a Haridāsa Ṭhākura y a su Señor, Śrī Caitanya Mahāprabhu, que danzó con el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura en Sus brazos.
Text 2:
All glories to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is very merciful and who is very dear to Advaita Ācārya and Lord Nityānanda!
Text 2:
¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es muy misericordioso y que es muy querido a Advaita Ācārya y al Señor Nityānanda!
Text 3:
All glories to the master of Śrīnivāsa Ṭhākura! All glories to the master of Haridāsa Ṭhākura! All glories to the dear master of Gadādhara Paṇḍita! All glories to the master of the life of Svarūpa Dāmodara!
Text 3:
¡Toda gloria al señor de Śrīnivāsa Ṭhākura! ¡Toda gloria al señor de Haridāsa Ṭhākura! ¡Toda gloria al querido señor de Gadādhara Paṇḍita! ¡Toda gloria al señor de la vida de Svarūpa Dāmodara!
Text 4:
All glories to Lord Śrī Caitanya, who is very dear to Kāśī Miśra! He is the Lord of the life of Jagadānanda and the Lord of Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī and Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Text 4:
¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya, que es muy querido a Kāśī Miśra! Él es el Señor de la vida de Jagadānanda y el Señor de Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Text 5:
All glories to the transcendental form of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is Kṛṣṇa Himself, the Supreme Personality of Godhead! My dear Lord, kindly give me shelter at Your lotus feet by Your causeless mercy.
Text 5:
¡Toda gloria a la forma trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es Kṛṣṇa mismo, la Suprema Personalidad de Dios! Mi querido Señor, por Tu misericordia sin causa, ten la bondad de darme refugio a Tus pies de loto.
Text 6:
All glories to Lord Nityānanda, who is the life and soul of Śrī Caitanya Mahāprabhu! My dear Lord, kindly give me engagement in devotional service at Your lotus feet.
Text 6:
¡Toda gloria al Señor Nityānanda, que es la vida misma de Śrī Caitanya Mahāprabhu! Mi querido Señor, por favor, ocúpame en servicio devocional a Tus pies de loto.
Text 7:
All glories to Advaita Ācārya, who is treated by Śrī Caitanya Mahāprabhu as superior due to His age and respectability! Please give me engagement in devotional service at Your lotus feet.
Text 7:
¡Toda gloria a Advaita Ācārya, a quien, por Su edad y respetabilidad, Śrī Caitanya Mahāprabhu trata como a un superior! Por favor, ocúpame en servicio devocional a Tus pies de loto.
Text 8:
All glories to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, for the Lord is their life and soul! All of you, kindly bestow devotional service upon me.
Text 8:
¡Toda gloria a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pues el Señor es su vida misma! Todos vosotros, por favor, concededme servicio devocional.
Text 9:
All glories to Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Jīva Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī, Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī and Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, the six Gosvāmīs of Vṛndāvana! They are all my masters.
Text 9:
¡Toda gloria a Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Jīva Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī, Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, los Seis Gosvāmīs de Vṛndāvana! Todos ellos son mis señores.
Text 10:
I am writing this narration of the pastimes and attributes of the Lord by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu and His associates. I do not know how to write properly, but I am purifying myself by writing this description.
Text 10:
Escribo esta narración de los pasatiempos y cualidades del Señor por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus devotos. Yo no sé escribir como es debido, pero me purifico escribiendo esta descripción.
Text 11:
Śrī Caitanya Mahāprabhu thus resided at Jagannātha Purī with His personal devotees and enjoyed the congregational chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.
Text 11:
Así pues, Śrī Caitanya Mahāprabhu vivía en Jagannātha Purī con Sus devotos personales y disfrutaba del canto en congregación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.
Text 12:
In the daytime Śrī Caitanya Mahāprabhu engaged in dancing and chanting and in seeing the temple of Lord Jagannātha. At night, in the company of His most confidential devotees, such as Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, He tasted the nectar of the transcendental mellows of Lord Śrī Kṛṣṇa’s pastimes.
Text 12:
Durante el día, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dedicaba a cantar y danzar y a visitar el templo del Señor Jagannātha. De noche, en compañía de Sus devotos más íntimos, como Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, saboreaba el néctar de las melosidades trascendentales de los pasatiempos del Señor Śrī Kṛṣṇa.
Text 13:
Śrī Caitanya Mahāprabhu very happily passed His days in this way at Nīlācala, Jagannātha Purī. Feeling separation from Kṛṣṇa, He exhibited many transcendental symptoms all over His body.
Text 13:
De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba muy feliz Sus días en Nīlācala, Jagannātha Purī. Sintiendo separación de Kṛṣṇa, manifestaba muchos signos trascendentales en todo el cuerpo.
Text 14:
Day after day the symptoms increased, and at night they increased even more. All these symptoms, such as transcendental anxiety, agitation and talking like a madman, were present, just as they are described in the śāstras.
Text 14:
Esos signos aumentaban día tras día, y de noche se hacían aún más intensos. Todos esos signos, como la ansiedad trascendental, la agitación y el hablar como un loco, se manifestaban tal y como se describen en los śāstras.
Text 15:
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rāmānanda Rāya, the chief assistants in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s pastimes, remained with Him both day and night.
Text 15:
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya, los principales asistentes de Śrī Caitanya Mahāprabhu en Sus pasatiempos, se quedaban con Él día y noche.
Text 16:
One day Govinda, the personal servant of Śrī Caitanya Mahāprabhu, went in great jubilation to deliver the remnants of Lord Jagannātha’s food to Haridāsa Ṭhākura.
Text 16:
Un día, Govinda, el sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu, fue a llevar, lleno de júbilo, los remanentes de la comida del Señor Jagannātha a Haridāsa Ṭhākura.
Text 17:
When Govinda came to Haridāsa, he saw that Haridāsa Ṭhākura was lying on his back and chanting his rounds very slowly.
Text 17:
Al llegar, Govinda encontró a Haridāsa Ṭhākura tendido de espaldas y cantando las rondas muy despacio.
Text 18:
“Please rise and take your mahā-prasādam,” Govinda said.
Text 18:
«Por favor, levántate y toma tu mahā-prasādam», dijo Govinda.
Text 19:
“I have not finished chanting my regular number of rounds. How, then, can I eat? But you have brought mahā-prasādam, and how can I neglect it?”
Text 19:
«¿Cómo voy a comer, si no he terminado mi número prescrito de vueltas de rosario? Pero también es cierto que no puedo despreciar el mahā-prasādam que me has traído».
Text 20:
Saying this, he offered prayers to the mahā-prasādam, took a little portion, and ate it.
Text 20:
Tras decir esto, ofreció oraciones al mahā-prasādam, tomó un poquito y lo comió.
Text 21:
The next day, Śrī Caitanya Mahāprabhu went to Haridāsa’s place and inquired from him, “Haridāsa, are you well?”
Text 21:
Al día siguiente, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a ver a Haridāsa y le preguntó: «Haridāsa, ¿te encuentras bien?».
Text 22:
Haridāsa offered his obeisances to the Lord and replied, “My body is all right, but my mind and intelligence are not well.”
Text 22:
Haridāsa ofreció reverencias al Señor y contestó: «Mi cuerpo está bien, pero mi mente y mi inteligencia no lo están».
Text 23:
Śrī Caitanya Mahāprabhu further inquired from Haridāsa, “Can you ascertain what your disease is?”
Text 23:
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces a Haridāsa: «¿Sabrías decir qué enfermedad tienes?».
Text 24:
“Now that you have become old,” the Lord said, “you may reduce the number of rounds you chant daily. You are already liberated, and therefore you need not follow the regulative principles very strictly.
Text 24:
«Ahora que te has hecho viejo —dijo el Señor—, puedes reducir el número de vueltas que cantas cada día. Tú ya estás liberado, de modo que no necesitas seguir tan estrictamente los principios regulativos.
Text 25:
“Your role in this incarnation is to deliver the people in general. You have sufficiently preached the glories of the holy name in this world.”
Text 25:
«Tu papel en esta encarnación es liberar a la gente en general. Ya has predicado bastante las glorias del santo nombre en este mundo.»
Text 26:
The Lord concluded, “Now, therefore, please reduce the fixed number of times you chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.”
Text 26:
El Señor concluyó: «De modo que ahora, por favor, reduce el número fijo de veces que cantas el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa».
Text 27:
“I was born in an inferior family, and my body is most abominable. I always engage in low work. Therefore, I am the lowest, most condemned of men.
Text 27:
«Yo nací en una familia inferior, y mi cuerpo es de lo más abominable. Siempre me dedico a actividades indignas. De modo que soy el más bajo y condenado de los hombres.
Text 28:
“I am unseeable and untouchable, but You have accepted me as Your servant. This means that You have delivered me from a hellish condition and raised me to the Vaikuṇṭha platform.
Text 28:
«Soy intocable e indigno de ser visto, pero Tú me has aceptado como sirviente. Eso significa que me has liberado de una vida infernal y me has elevado al plano de Vaikuṇṭha.
Text 29:
“My dear Lord, You are the fully independent Personality of Godhead. You act by Your own free will. You cause the whole world to dance and act as You like.
Text 29:
«Mi querido Señor, Tú eres la Personalidad de Dios completamente independiente. Actúas libremente, por Tu propia voluntad. Haces que el mundo entero dance y actúe como Tú quieras.
Text 30:
“My dear Lord, by Your mercy You have made me dance in many ways. For example, I was offered the śrāddha-pātra, which should have been offered to first-class brāhmaṇas. I ate from it even though I was born in a family of meat-eaters.
Text 30:
«Mi querido Señor, por Tu misericordia me has hecho danzar de muchas formas. Por ejemplo, me fue ofrecido el śrāddha-pātra, que se debería haber ofrecido a brāhmaṇas de primera categoría. Yo comí de él, aunque he nacido en una familia de comedores de carne.
Text 31:
“I have had one desire for a very long time. I think that quite soon, my Lord, You will bring to a close Your pastimes within this material world.
Text 31:
«Desde hace mucho tiempo, tengo un deseo. Creo que Tú, mi Señor, pronto pondrás fin a Tus pasatiempos en el mundo material.
Text 32:
“I wish that You not show me this closing chapter of Your pastimes. Before that time comes, kindly let my body fall down in Your presence.
Text 32:
«Deseo que no me hagas ver ese capítulo final de Tus pasatiempos. Por favor, antes de que llegue ese día, haz que mi cuerpo caiga en Tu presencia.
Text 33:
“I wish to catch Your lotuslike feet upon my heart and see Your moonlike face.
Text 33:
«Deseo llevarme Tus pies de loto al corazón y ver Tu cara de luna.
Text 34:
“With my tongue I shall chant Your holy name, ‘Śrī Kṛṣṇa Caitanya!’ That is my desire. Kindly let me give up my body in this way.
Text 34:
«Con la lengua cantaré Tu santo nombre: “¡Śrī Kṛṣṇa Caitanya!”. Ése es mi deseo. Por favor, permíteme abandonar el cuerpo de ese modo.
Text 35:
“O most merciful Lord, if by Your mercy it is possible, kindly grant my desire.
Text 35:
«¡Oh, muy misericordioso Señor!, si por Tu misericordia es posible, concédeme ese deseo, por favor.
Text 36:
“Let this lowborn body fall down before You. You can make possible this perfection of all my desires.”
Text 36:
«Que este cuerpo de bajo nacimiento caiga ante Ti. Es la perfección de todos mis deseos, y Tú puedes hacerla posible.»
Text 37:
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “My dear Haridāsa, Kṛṣṇa is so merciful that He must execute whatever you want.
Text 37:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi querido Haridāsa, Kṛṣṇa es tan misericordioso que considera un deber cumplir todo lo que tú deseas.
Text 38:
“But whatever happiness is Mine is all due to your association. It is not fitting for you to go away and leave Me behind.”
Text 38:
«Pero Mi felicidad se basa por completo en tu compañía. No está bien que te vayas y Me dejes a Mí aquí.»
Text 39:
Catching the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Haridāsa Ṭhākura said, “My Lord, do not create an illusion! Although I am so fallen, You must certainly show me this mercy!
Text 39:
Tomándose de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Haridāsa Ṭhākura dijo: «¡Mi Señor, no crees una ilusión! ¡Aunque yo sea tan caído, Tú, ciertamente, debes concederme esa misericordia!
Text 40:
“My Lord, there are many respectable personalities, millions of devotees, who are fit to sit on my head. They are all helpful in Your pastimes.
Text 40:
«Mi Señor, hay muchas personalidades respetables, millones de devotos, que son dignos de sentarse en mi cabeza. Todos ellos Te asisten en Tus pasatiempos.
Text 41:
“My Lord, if an insignificant insect like me dies, what is the loss? If an ant dies, where is the loss to the material world?
Text 41:
«Mi Señor, ¿qué se pierde si muere un insecto insignificante como yo? ¿Qué se pierde en el mundo material si muere una hormiga?
Text 42:
“My Lord, You are always affectionate to Your devotees. I am just an imitation devotee, but nevertheless I wish that You fulfill my desire. That is my expectation.”
Text 42:
«Mi Señor, Tú siempre eres afectuoso con Tus devotos. Yo no soy más que un devoto de imitación, pero no obstante deseo que satisfagas mi deseo. Eso es lo que espero.»
Text 43:
Because He had to perform His noon duties, Śrī Caitanya Mahāprabhu got up to leave, but it was settled that the following day, after He saw Lord Jagannātha, He would return to visit Haridāsa Ṭhākura.
Text 43:
Como tenía que cumplir Sus deberes del mediodía, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se levantó para irse, pero quedaron de acuerdo en que al día siguiente, después de ver al Señor Jagannātha, el Señor volvería a visitar a Haridāsa Ṭhākura.
Text 44:
After embracing him, Śrī Caitanya Mahāprabhu left to perform His noon duties and went to the sea to take His bath.
Text 44:
Después de abrazarle, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se fue a cumplir con Sus deberes del mediodía, y Se dirigió al mar para bañarse.
Text 45:
The next morning, after visiting the Jagannātha temple, Śrī Caitanya Mahāprabhu, accompanied by all His devotees, went hastily to see Haridāsa Ṭhākura.
Text 45:
A la mañana siguiente, después de visitar el templo de Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu, acompañado por todos Sus devotos, fue a toda prisa a ver a Haridāsa Ṭhākura.
Text 46:
Śrī Caitanya Mahāprabhu and the devotees came before Haridāsa Ṭhākura, who offered his respects to the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu and all the Vaiṣṇavas.
Text 46:
Śrī Caitanya Mahāprabhu y los devotos fueron ante Haridāsa Ṭhākura, que ofreció sus respetos a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu y de todos los vaiṣṇavas.
Text 47:
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu inquired, “My dear Haridāsa, what is the news?”
Text 47:
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «Mi querido Haridāsa, ¿qué hay de nuevo?».
Text 48:
Upon hearing this, Śrī Caitanya Mahāprabhu immediately began great congregational chanting in the courtyard. Vakreśvara Paṇḍita was the chief dancer.
Text 48:
Al escuchar esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu dio comienzo inmediatamente a un gran canto en congregación en el patio. Vakreśvara Paṇḍita era el principal bailarín.
Text 49:
Headed by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu surrounded Haridāsa Ṭhākura and began congregational chanting.
Text 49:
Guiados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu rodearon a Haridāsa Ṭhākura y dieron comienzo al canto en congregación.
Text 50:
In front of all the great devotees like Rāmānanda Rāya and Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu began to describe the holy attributes of Haridāsa Ṭhākura.
Text 50:
Ante todos los grandes devotos, como Rāmānanda Rāya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a hablar de las santas cualidades de Haridāsa Ṭhākura.
Text 51:
As He described the transcendental attributes of Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu seemed to possess five mouths. The more He described, the more His great happiness increased.
Text 51:
Mientras hablaba de las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu parecía tener cinco bocas. Cuando más hablaba, más aumentaba Su gran felicidad.
Text 52:
After hearing of the transcendental qualities of Haridāsa Ṭhākura, all the devotees present were struck with wonder. They all offered their respectful obeisances to the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura.
Text 52:
Tras escuchar acerca de las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura, todos los devotos allí presentes quedaron maravillados. Todos ellos ofrecieron reverencias respetuosas a los pies de loto de Haridāsa Ṭhākura.
Text 53:
Haridāsa Ṭhākura made Śrī Caitanya Mahāprabhu sit down in front of him, and then he fixed his eyes, like two bumblebees, on the lotus face of the Lord.
Text 53:
Haridāsa Ṭhākura pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu que se sentase frente a él, y entonces fijó sus ojos, como dos abejorros, en la cara de loto del Señor.
Text 54:
He held the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu on his heart and then took the dust of the feet of all the devotees present and put it on his head.
Text 54:
Después de llevarse los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu al corazón, tomó el polvo de los pies de todos los devotos allí presentes y se lo puso en la cabeza.
Text 55:
He began to chant the holy name of Śrī Kṛṣṇa Caitanya again and again. As he drank the sweetness of the face of the Lord, tears constantly glided down from his eyes.
Text 55:
Así comenzó a cantar el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa Caitanya una y otra vez. Mientras bebía la dulzura de la cara del Señor, lágrimas se deslizaban constantemente de sus ojos.
Text 56:
While chanting the holy name of Śrī Kṛṣṇa Caitanya, he gave up his air of life and left his body.
Text 56:
Mientras cantaba el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa Caitanya, abandonó el aire vital, y dejó el cuerpo.
Text 57:
Seeing the wonderful death of Haridāsa Ṭhākura by his own will, which was just like a great mystic yogī’s, everyone remembered the passing away of Bhīṣma.
Text 57:
Al ver la maravillosa muerte de Haridāsa Ṭhākura, por voluntad propia, como un gran yogī místico, todos recordaron la muerte de Bhīṣma.
Text 58:
There was a tumultuous noise as they all chanted the holy names “Hari” and “Kṛṣṇa.” Śrī Caitanya Mahāprabhu became overwhelmed with ecstatic love.
Text 58:
Mientras todos cantaban los santos nombres «Hari» y «Kṛṣṇa»‚ se formó un ruido tumultuoso. Śrī Caitanya Mahāprabhu Se vio sobrecogido de amor extático.
Text 59:
The Lord raised the body of Haridāsa Ṭhākura and placed it on His lap. Then He began to dance in the courtyard in great ecstatic love.
Text 59:
El Señor levantó el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y lo tomó en brazos. A continuación, danzó en el patio, lleno de amor extático.
Text 60:
Because of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s ecstatic love, all the devotees were helpless, and in ecstatic love they also began to dance and chant congregationally.
Text 60:
El amor extático de Śrī Caitanya Mahāprabhu dejó inermes a todos los devotos. Llenos de amor extático, también ellos, se pusieron a danzar y cantar en congregación.
Text 61:
Śrī Caitanya Mahāprabhu danced for some time, and then Svarūpa Dāmodara Gosvāmī informed Him of other rituals for the body of Ṭhākura Haridāsa.
Text 61:
Śrī Caitanya Mahāprabhu danzó durante un tiempo; después, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī Le informó de otros rituales para el cuerpo de Ṭhākura Haridāsa.
Text 62:
The body of Haridāsa Ṭhākura was then raised onto a carrier that resembled an airship and taken to the sea, accompanied by congregational chanting.
Text 62:
El cuerpo de Haridāsa Ṭhākura fue llevado al mar en un palanquín que parecía una aeronave, acompañado del canto en congregación.
Text 63:
Śrī Caitanya Mahāprabhu danced in front of the procession, and Vakreśvara Paṇḍita, along with the other devotees, chanted and danced behind Him.
Text 63:
Śrī Caitanya Mahāprabhu danzaba al frente de la procesión, y Vakreśvara Paṇḍita, con los demás devotos, cantaba y danzaba detrás de Él.
Text 64:
Śrī Caitanya Mahāprabhu bathed the body of Haridāsa Ṭhākura in the sea and then declared, “From this day on, this sea has become a great pilgrimage site.”
Text 64:
Śrī Caitanya Mahāprabhu bañó el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura en el mar y declaró: «De hoy en adelante, este mar se ha vuelto un gran lugar de peregrinaje».
Text 65:
Everyone drank the water that had touched the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura, and then they smeared remnants of Lord Jagannātha’s sandalwood pulp over Haridāsa Ṭhākura’s body.
Text 65:
Todos bebieron el agua que había tocado los pies de loto de Haridāsa Ṭhākura; acto seguido, ungieron el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura con remanentes de pasta de madera de sándalo ofrecida al Señor Jagannātha.
Text 66:
After a hole was dug in the sand, the body of Haridāsa Ṭhākura was placed into it. Remnants from Lord Jagannātha, such as His silken ropes, sandalwood pulp, food and cloth, were placed on the body.
Text 66:
Tras cavar un agujero en la arena, pusieron en él el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura. Sobre el cuerpo pusieron remanentes del Señor Jagannātha, como cuerdas de seda, pasta de madera de sándalo, comida y telas.
Text 67:
All around the body, the devotees performed congregational chanting, and Vakreśvara Paṇḍita danced in jubilation.
Text 67:
Los devotos cantaron en congregación alrededor del cuerpo, y Vakreśvara Paṇḍita danzó lleno de júbilo.
Text 68:
With His transcendental hands, Śrī Caitanya Mahāprabhu personally covered the body of Haridāsa Ṭhākura with sand, chanting “Haribol! Haribol!”
Text 68:
Con Sus manos trascendentales, Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente cubrió de arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura, cantando: «¡Hari bol! ¡Hari bol!».
Text 69:
The devotees covered the body of Haridāsa Ṭhākura with sand and then constructed a platform upon the site. The platform was protected all around by fencing.
Text 69:
Los devotos cubrieron de arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y, a continuación, construyeron una plataforma en aquel mismo lugar, protegiéndola todo en derredor con una valla.
Text 70:
Śrī Caitanya Mahāprabhu danced and chanted all around the platform, and as the holy name of Hari roared tumultuously, the whole universe became filled with the vibration.
Text 70:
Śrī Caitanya Mahāprabhu danzó y cantó alrededor de la plataforma; con el multitudinario rugido del santo nombre de Hari, el universo entero se llenó de aquella vibración.
Text 71:
After saṅkīrtana, Śrī Caitanya Mahāprabhu bathed in the sea with His devotees, swimming and playing in the water in great jubilation.
Text 71:
Después del saṅkīrtana, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se bañó en el mar con Sus devotos, nadando y jugando en el agua lleno de júbilo.
Text 72:
After circumambulating the tomb of Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu went to the Siṁha-dvāra gate of the Jagannātha temple. The whole city chanted in congregation, and the tumultuous sound vibrated all over the city.
Text 72:
Tras caminar alrededor de la tumba de Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la puerta Siṁha-dvāra del templo de Jagannātha. Toda la ciudad se unió al canto en congregación, y el sonido multitudinario resonó por toda la ciudad.
Text 73:
Approaching the Siṁha-dvāra gate, Śrī Caitanya Mahāprabhu spread His cloth and began to beg prasādam from all the shopkeepers there.
Text 73:
Acercándose a la puerta Siṁha-dvāra, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se puso a pedir prasādam a todos los tenderos, y lo recogía en Su propia ropa.
Text 74:
“I am begging prasādam for a festival honoring the passing away of Haridāsa Ṭhākura,” the Lord said. “Please give Me alms.”
Text 74:
«Estoy pidiendo prasādam para honrar con un festival la partida de Haridāsa Ṭhākura —decía el Señor—. Por favor, dadme limosna.»
Text 75:
Hearing this, all the shopkeepers immediately came forward with big baskets of prasādam, which they jubilantly delivered to Lord Caitanya.
Text 75:
Al escuchar esto, todos los tenderos ofrecieron grandes cestas de prasādam, y, llenos de júbilo, las entregaban al Señor Caitanya.
Text 76:
However, Svarūpa Dāmodara stopped them, and the shopkeepers returned to their shops and sat down with their baskets.
Text 76:
Svarūpa Dāmodara, sin embargo, los detuvo. Entonces, los tenderos volvieron a sus puestos de venta, y allí se sentaron con sus cestas.
Text 77:
Svarūpa Dāmodara sent Śrī Caitanya Mahāprabhu back to His residence and kept with him four Vaiṣṇavas and four servant carriers.
Text 77:
Svarūpa Dāmodara hizo regresar a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Su morada, mientras él se quedó allí con cuatro vaiṣṇavas y cuatro sirvientes porteadores.
Text 78:
Svarūpa Dāmodara said to all the shopkeepers, “Deliver to me four palmfuls of prasādam from each and every item.”
Text 78:
Svarūpa Dāmodara dijo a todos los tenderos: «Dadme cuatro puñados de prasādam de cada variedad».
Text 79:
In this way varieties of prasādam were collected, then packed up in different loads and carried on the heads of the four servants.
Text 79:
De ese modo recogieron prasādam de toda clase y lo empaquetaron, de modo que los cuatro sirvientes pudieran llevarlo sobre la cabeza.
Text 80:
Not only did Svarūpa Dāmodara Gosvāmī bring prasādam, but Vāṇīnātha Paṭṭanāyaka and Kāśī Miśra also sent large quantities.
Text 80:
Además de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, también Vāṇīnātha Paṭṭanāyaka y Kāśī Miśra enviaron grandes cantidades de prasādam.
Text 81:
Śrī Caitanya Mahāprabhu made all the devotees sit in rows and personally began to distribute the prasādam, assisted by four other men.
Text 81:
Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo que los devotos se sentasen formando hileras y Él en persona comenzó a servir el prasādam, ayudado por otros cuatro devotos.
Text 82:
Śrī Caitanya Mahāprabhu was not accustomed to taking prasādam in small quantities. He therefore put on each plate what at least five men could eat.
Text 82:
Śrī Caitanya Mahāprabhu no estaba acostumbrado a tomar prasādam en pequeñas cantidades, de modo que en cada plato servía el equivalente a la comida de al menos cinco hombres.
Text 83:
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī requested Śrī Caitanya Mahāprabhu, “Please sit down and watch. With these men to help me, I shall distribute the prasādam.”
Text 83:
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu: «Por favor, siéntate y mira. Yo serviré el prasādam con ayuda de estos devotos».
Text 84:
The four men — Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda, Kāśīśvara and Śaṅkara — distributed the prasādam continuously.
Text 84:
Los cuatro devotos —Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda, Kāśīśvara y Śaṅkara—, sirvieron prasādam continuamente.
Text 85:
All the devotees who sat down would not eat the prasādam as long as the Lord had not eaten. On that day, however, Kāśī Miśra had extended an invitation to the Lord.
Text 85:
Todos los devotos que estaban sentados no iban a comer prasādam mientras el Señor no lo hubiera comido. Ese día, sin embargo, el Señor había sido invitado por Kāśī Miśra.
Text 86:
Therefore Kāśī Miśra personally went there and delivered prasādam to Śrī Caitanya Mahāprabhu with great attention and made Him eat.
Text 86:
Por esa razón, Kāśī Miśra se presentó allí y sirvió prasādam a Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente; de ese modo, con gran cuidado, Le dio de comer.
Text 87:
With Paramānanda Purī and Brahmānanda Bhāratī, Śrī Caitanya Mahāprabhu sat down and accepted the prasādam. When He began to eat, so did all the Vaiṣṇavas.
Text 87:
Con Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sentó y tomó el prasādam. Cuando Él empezó a comer, lo hicieron también todos los vaiṣṇavas.
Text 88:
Everyone was filled up to the neck because Śrī Caitanya Mahāprabhu kept telling the distributors, “Give them more! Give them more!”
Text 88:
Todos se llenaron hasta el cuello, pues Śrī Caitanya Mahāprabhu decía continuamente a los que servían: «¡Más, más! ¡Servidles más!».
Text 89:
After all the devotees finished accepting prasādam and had washed their hands and mouths, Śrī Caitanya Mahāprabhu decorated each of them with a flower garland and sandalwood pulp.
Text 89:
Después de que los devotos terminaron de tomar prasādam y se lavaron las manos y la boca, Śrī Caitanya Mahāprabhu los adornó a todos con collares de flores y pasta de madera de sándalo.
Text 90:
Overwhelmed with ecstatic love, Śrī Caitanya Mahāprabhu offered a benediction to all the devotees, which all the devotees heard with great satisfaction.
Text 90:
Sobrecogido de amor extático, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció una bendición a los devotos, que la escucharon con gran satisfacción.
Texts 91-93:
Śrī Caitanya Mahāprabhu gave this benediction: “Anyone who has seen the festival of Śrī Haridāsa Ṭhākura’s passing away, anyone who has chanted and danced here, anyone who has offered sand on the body of Haridāsa Ṭhākura, and anyone who has joined this festival to partake of the prasādam will achieve the favor of Kṛṣṇa very soon. There is such wonderful power in seeing Haridāsa Ṭhākura.
Texts 91-93:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dio la siguiente bendición: «Todo el que haya visto el festival de la partida de este mundo de Śrī Haridāsa Ṭhākura, todo el que haya cantado y danzado aquí, todo el que haya ofrecido arena al cuerpo de Haridāsa Ṭhākura, y todo el que se haya unido al festival para tomar prasādam, muy pronto obtendrá el favor de Kṛṣṇa. Ésa es la maravillosa potencia del acto de ver a Haridāsa Ṭhākura.
Text 94:
“Being merciful upon Me, Kṛṣṇa gave Me the association of Haridāsa Ṭhākura. Being independent in His desires, He has now broken that association.
Text 94:
«Mostrándose misericordioso conmigo, Kṛṣṇa Me dio la compañía de Haridāsa Ṭhākura. Él es independiente en Sus deseos, y ahora ha interrumpido esa compañía.
Text 95:
“When Haridāsa Ṭhākura wanted to leave this material world, it was not within My power to detain him.
Text 95:
«Cuando Haridāsa Ṭhākura quiso irse del mundo material, no estaba en Mis manos el poder detenerle.
Text 96:
“Simply by his will, Haridāsa Ṭhākura could give up his life and go away, exactly like Bhīṣma, who previously died simply by his own desire, as we have heard from śāstra.
Text 96:
«Haridāsa Ṭhākura pudo abandonar la vida y marcharse a voluntad, igual que Bhīṣma, quien, en el pasado, murió simplemente por su propio deseo, como hemos escuchado de los śāstras.
Text 97:
“Haridāsa Ṭhākura was the crown jewel on the head of this world; without him, this world is now bereft of its valuable jewel.”
Text 97:
«Haridāsa Ṭhākura era la joya cimera en la corona del mundo; sin él, este mundo se ve ahora privado de su preciada joya.»
Text 98:
Śrī Caitanya Mahāprabhu then told everyone, “Say ‘All glories to Haridāsa Ṭhākura!’ and chant the holy name of Hari.” Saying this, He personally began to dance.
Text 98:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Decid todos: “¡Toda gloria a Haridāsa Ṭhākura!”, y cantad el santo nombre de Hari». Con estas palabras, Él en persona comenzó a danzar.
Text 99:
Everyone began to chant, “All glories to Haridāsa Ṭhākura, who revealed the importance of chanting the holy name of the Lord!”
Text 99:
Todos comenzaron a cantar: «¡Toda gloria a Haridāsa Ṭhākura, que reveló la importancia del canto del santo nombre del Señor!».
Text 100:
Thereafter, Śrī Caitanya Mahāprabhu bade farewell to all the devotees, and He Himself, with mixed feelings of happiness and distress, took rest.
Text 100:
A continuación, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se despidió de todos los devotos, y Él mismo, con sentimientos mixtos de felicidad y aflicción, fue a descansar.
Text 101:
Thus I have spoken about the victorious passing away of Haridāsa Ṭhākura. Anyone who hears this narration will certainly fix his mind firmly in devotional service to Kṛṣṇa.
Text 101:
He hablado así de la victoriosa partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura. Todo el que escuche esta narración, ciertamente fijará su mente con firmeza en el servicio devocional de Kṛṣṇa.
Text 102:
From the incident of Haridāsa Ṭhākura’s passing away and the great care Śrī Caitanya Mahāprabhu took in commemorating it, one can understand just how affectionate He is toward His devotees. Although He is the topmost of all sannyāsīs, He fully satisfied the desire of Haridāsa Ṭhākura.
Text 102:
Del episodio de la partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura, y del gran esmero que Śrī Caitanya Mahāprabhu puso en conmemorarlo, podemos entender hasta qué punto es grande Su afecto por Sus devotos. Él, aunque es el más elevado de todos los sannyāsīs, satisfizo plenamente el deseo de Haridāsa Ṭhākura.
Text 103:
When Haridāsa Ṭhākura was at the last stage of his life, Śrī Caitanya Mahāprabhu gave him His company and allowed him to touch Him. Thereafter, He took the body of Ṭhākura Haridāsa on His lap and personally danced with it.
Text 103:
Cuando Haridāsa Ṭhākura se hallaba en la última fase de su vida, Śrī Caitanya Mahāprabhu le dio Su compañía y le permitió tocarle. A continuación, el Señor tomó el cuerpo de Ṭhākura Haridāsa y danzó personalmente con él en Sus brazos.
Text 104:
Out of His causeless mercy the Lord personally covered the body of Haridāsa Ṭhākura with sand and personally begged alms from the shopkeepers. Then He conducted a great festival to celebrate the passing away of Haridāsa Ṭhākura.
Text 104:
Por Su misericordia sin causa, el Señor cubrió con arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y pidió limosna personalmente a los tenderos. Seguidamente dirigió un gran festival para celebrar la partida de Haridāsa Ṭhākura.
Text 105:
Haridāsa Ṭhākura was not only the topmost devotee of the Lord but also a great and learned scholar. It was his great fortune that he passed away before Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 105:
Haridāsa Ṭhākura era, no sólo el más elevado devoto del Señor, sino también un gran sabio erudito. Tuvo la gran fortuna de morir ante Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 106:
The life and characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu are exactly like an ocean of nectar, one drop of which can please the mind and ear.
Text 106:
La vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu son como un océano de néctar; una sola gota de ese océano puede complacer la mente y el oído.
Text 107:
Anyone who desires to cross over the ocean of nescience, please hear with great faith the life and characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 107:
Todo el que desee atravesar el océano de la nesciencia, que por favor escuche con gran fe la vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 108:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Text 108:
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.