Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Text

Текст

priyeṇa saṅgrathya vipakṣa-sannidhāv
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni
прийен̣а сан̇гратхйа випакша-саннидха̄в
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни

Synonyms

Пословный перевод

priyeṇa — by the lover; saṅgrathya — after stringing; vipakṣa-sannidhau — in the presence of an opposite party; upāhitām — placed; vakṣasi — on the chest; pīvara-stanī — having raised breasts; srajam — a garland; na — not; kācit — some beloved; vijahau — rejected; jala-āvilām — muddy; vasanti — reside; hi — because; premṇi — in love; guṇāḥ — attributes; na — not; vastuni — in the material things.

прийен̣а — возлюбленный; сан̇гратхйа — сделав; випакша-саннидхау — в присутствии соперниц; упа̄хита̄м — надел; вакшаси — на грудь; пӣвара-станӣ — имеющей высокие груди; сраджам — гирлянду; на — не; ка̄чит — возлюбленная; виджахау — отвергла; джала-а̄вила̄м — запачканная; васанти — обитают; хи — поскольку; премн̣и — в любви; гун̣а̄х̣ — качества; на — не; вастуни — в материальных вещах.

Translation

Перевод

“A dear lover strung a garland and placed it on the shoulder of his beloved in the presence of her co-wives. She had raised breasts and was very beautiful, yet although the garland was tainted with mud, she did not reject it, for its value lay not in material things but in love.”

«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».

Purport

Комментарий

This is a verse from the Kirātārjunīya, by Bhāravī.

Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».