Text 21
Text 21
Text
Verš
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni
Synonyms
Synonyma
priyeṇa — by the lover; saṅgrathya — after stringing; vipakṣa-sannidhau — in the presence of an opposite party; upāhitām — placed; vakṣasi — on the chest; pīvara-stanī — having raised breasts; srajam — a garland; na — not; kācit — some beloved; vijahau — rejected; jala-āvilām — muddy; vasanti — reside; hi — because; premṇi — in love; guṇāḥ — attributes; na — not; vastuni — in the material things.
priyeṇa — milencem; saṅgrathya — po navlečení; vipakṣa-sannidhau — v přítomnosti protější skupiny; upāhitām — umístěnou; vakṣasi — na hruď; pīvara-stanī — se zdviženými ňadry; srajam — girlandu; na — ne; kācit — nějaká milovaná; vijahau — odmítne; jala-āvilām — od bláta; vasanti — spočívají; hi — protože; premṇi — z lásky; guṇāḥ — vlastnosti; na — ne; vastuni — v hmotných věcech.
Translation
Překlad
“A dear lover strung a garland and placed it on the shoulder of his beloved in the presence of her co-wives. She had raised breasts and was very beautiful, yet although the garland was tainted with mud, she did not reject it, for its value lay not in material things but in love.”
„Milovaný navlékl girlandu a pověsil ji své milé okolo krku v přítomnosti jejích spolumanželek. Přestože měla zdvižená ňadra a byla nesmírně krásná, girlandu neodmítla, i když byla od bláta, protože její hodnota nespočívala v hmotných věcech, ale v lásce.“
Purport
Význam
This is a verse from the Kirātārjunīya, by Bhāravī.
Tento verš je z Kirātārjunīyi od Bhāravīho.