Texts 140-141
ТЕКСТЫ 140-141
Text
Текст
vāsudeva, gadādhara-dāsa, gupta-murāri
ва̄судева, гада̄дхара-да̄са, гупта-мура̄ри
jagannāthera prasāda āni’ kare nimantraṇa
джаганна̄тхера праса̄да а̄ни’ каре нимантран̣а
Synonyms
Пословный перевод
ei-mata — like this; nimantraṇa — invitation; karena — execute; yatna kari — with devotion; vāsudeva — Vāsudeva; gadādhara-dāsa — Gadādhara dāsa; gupta-murāri — Murāri Gupta; kulīna-grāmī — the inhabitants of Kulīna-grāma; khaṇḍa-vāsī — the inhabitants of Khaṇḍa; āra — and; yata jana — many other persons; jagannāthera prasāda — remnants of the food of Jagannātha; āni’ — bringing; kare nimantraṇa — invite.
эи-мата — таким образом; нимантран̣а — приглашение; карена — принимает; йатна кари — с преданностью; ва̄судева — Ва̄судева; гада̄дхара-да̄са — Гададхара дас; гупта-мура̄ри — Мурари Гупта; кулӣна-гра̄мӣ — жители Кулинаграмы; кхан̣д̣а-ва̄сӣ — жители Кханды; а̄ра — также; йата джана — многие другие преданные; джаганна̄тхера праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; а̄ни’ — принося; каре нимантран̣а — приглашают.
Translation
Перевод
They would extend invitations to the Lord. Vāsudeva Datta, Gadādhara dāsa, Murāri Gupta, the inhabitants of Kulīna-grāma and Khaṇḍa and many other devotees who were not brāhmaṇas by caste would purchase food offered to Lord Jagannātha and then extend invitations to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Они приглашали Господа на обед. Многие же другие преданные — такие как Ва̄судева Датта, Гададхара дас, Мурари Гупта, жители Кулинаграмы и Кханды , — которые не были брахманами по касте, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху отобедать, угощая Его купленным прасадом Господа Джаганнатхи.
Purport
Комментарий
The inhabitants of Kulīna-grāma, such as Satyarāja Khān and Rāmānanda Vasu, were not brāhmaṇas by caste, nor were the inhabitants of Khaṇḍa, such as Mukunda dāsa, Narahari dāsa and Raghunandana. Therefore they would purchase prasādam from the market where the remnants of Lord Jagannātha’s food was sold and then extend invitations to Śrī Caitanya Mahāprabhu, whereas Ācāryaratna, Ācāryanidhi and others who were brāhmaṇas by caste would cook at home when they invited the Lord. Caitanya Mahāprabhu observed the etiquette then current in society by accepting only prasādam cooked by members of the brāhmaṇa caste, but on principle He accepted invitations from His devotees, regardless of whether they were brāhmaṇas by caste.
Жители Кулинаграмы, такие как Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, не были брахманами по касте, так же как и жители Кханды, такие как Мукунда дас, Нарахари дас и Рагхунандана. Поэтому, приглашая к себе Шри Чайтанью Махапрабху, они покупали прасад на рынке, где продаются остатки трапезы Господа Джаганнатхи. В отличие от них, Ачарьяратна, Ачарьянидхи и другие брахманы по касте, приглашали Господа отведать то, что они приготовили дома сами. Чайтанья Махапрабху строго соблюдал правила, принятые в те времена в обществе, и принимал только тот прасад, который готовили люди, принадлежащие к касте брахманов, но в то же время Он принимал приглашения от всех преданных, независимо от их касты.