Skip to main content

Text 116

Text 116

Text

Texto

prabhu kahe, — ‘ādi-vasyā’ duḥkha kāṅhe māne?
kebā ki diyāche, tāhā ānaha ekhāne
prabhu kahe, — ‘ādi-vasyā’ duḥkha kāṅhe māne?
kebā ki diyāche, tāhā ānaha ekhāne

Synonyms

Synonyms

prabhu kahe — the Lord replied; ādi-vasyā — you who have been residing with Me for a very long time; duḥkha kāṅhe māne — why are you unhappy about this; kebā ki diyāche — whatever they have delivered; tāhā — all that; ānaha ekhāne — bring here.

prabhu kahe — el Señor contestó; ādi-vasyā — tú, que llevas mucho tiempo viviendo conmigo; duḥkha kāṅhe māne — por qué estás triste por eso; kebā ki diyāche — lo que te han dado; tāhā — todo eso; ānaha ekhāne — trae aquí.

Translation

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “Why are you so foolishly unhappy? Bring here to Me whatever they have given you.”

Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó: «¿A qué viene esa tristeza tan tonta? Tráeme aquí todo lo que te hayan dado».

Purport

Purport

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explains that the word ādi-vasyā refers to one who has been living with another for a very long time. Govinda was addressed as ādi-vasyā because he had been living with Śrī Caitanya Mahāprabhu for a very long time, whereas other devotees, who were mostly new, would come and go. In effect, the Lord told Govinda, “Since you have been living with Me for a long time, you should not be foolishly disappointed in this situation. Bring all the food to Me, and you will see that I can eat it.”

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explica que la palabra ādi-vasyā se refiere a una persona que lleva mucho tiempo viviendo con otra. Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dirigió a Govinda con la palabra ādi-vasyā porque llevaba mucho tiempo viviendo con Él, mientras que otros devotos, en su mayoría nuevos, iban y venían. En efecto, el Señor dijo a Govinda: «Tú llevas mucho tiempo viviendo conmigo, de modo que no deberías sentirte tontamente contrariado en esta situación. Tráeme toda la comida, y verás que puedo comerla».