Skip to main content

Text 191

Text 191

Text

Texto

vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”
vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”

Synonyms

Palabra por palabra

vihāra-sura-dīrghikā — the Ganges flowing in the heavenly planets; mama — My; manaḥ-kari-indrasya — of the elephantlike mind; — She who; vilocana — glancing; cakorayoḥ — of My two eyes, which are like cakora birds; śarat-amanda-candra-prabhā — like the shine of the full moon in the autumn; uraḥ — of My chest; ambara — like the sky; taṭasya — on the edge; ca — also; ābharaṇa — ornaments; cāru — beautiful; tārā-āvalī — like the stars; mayā — by Me; unnata — highly elevated; manaḥ-rathaiḥ — by mental desires; iyam — this; alambhi — attained; — She; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī.

vihāra-sura-dīrghikā — el Ganges que discurre por los planetas celestiales; mama — Mía; manaḥ-kari-indrasya — de la mente, que es como un elefante; — Ella que; vilocana — mirar; cakorayoḥ — de Mis ojos, que son como pájaros cakora; śarat-amanda-candra-prabhā — como el brillo de la Luna llena en otoño; uraḥ — de Mi pecho; ambara — como el cielo; taṭasya — en el límite; ca — también; ābharaṇa — adornos; cāru — hermosos; tārā-āvalī — como las estrellas; mayā — por Mí; unnata — muy elevados; manaḥ-rathaiḥ — por deseos mentales; iyam — esta; alambhi — obtenida; — Ella; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī.

Translation

Traducción

“ ‘Śrīmatī Rādhārāṇī is the Ganges in which the elephant of My mind enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest. Now today I have gained Śrīmatī Rādhārāṇī because of the highly elevated state of My mind.’ ”

«“Śrīmatī Rādhārāṇī es el Ganges en que disfruta de pasatiempos el elefante de Mi mente. Ella es el brillo de la Luna llena de otoño para los pájaros cakora de Mis ojos. Ella es el adorno deslumbrante, la constelación brillante y hermosa, en los límites del cielo de Mi pecho. Hoy he obtenido a Śrīmatī Rādhārāṇī debido al muy elevado estado de Mi mente.”»

Purport

Significado

This verse from the Lalita-mādhava (2.10) expresses the thoughts of Lord Kṛṣṇa in relation with Rādhārāṇī.

Este verso del Lalita-mādhava (2.10) expresa los pensamientos del Señor Kṛṣṇa en relación con Rādhārāṇī.