Skip to main content

Text 189

Text 189

Text

Verš

hriyam avagṛhya gṛhebhyaḥ karṣati rādhāṁ vanāya yā nipuṇā
sā jayati nisṛṣṭārthā vara-vaṁśaja-kākalī dūtī
hriyam avagṛhya gṛhebhyaḥ karṣati rādhāṁ vanāya yā nipuṇā
sā jayati nisṛṣṭārthā vara-vaṁśaja-kākalī dūtī

Synonyms

Synonyma

hriyam — bashfulness; avagṛhya — impeding; gṛhebhyaḥ — from private houses; karṣati — attracts; rādhām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vanāya — to the forest; — which; nipuṇā — being expert; — that; jayati — let it be glorified; nisṛṣṭa-arthā — authorized; vara-vaṁśa-ja — of the bamboo flute; kākalī — the sweet tone; dūtī — the messenger.

hriyam — nesmělost; avagṛhya — blížící se; gṛhebhyaḥ — z domovů; karṣati — přiláká; rādhām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vanāya — do lesa; — jež; nipuṇā — je zkušená; — tato; jayati — nechť je oslavována; nisṛṣṭa-arthā — autorizovaná; vara-vaṁśa-ja — bambusové flétny; kākalī — sladká melodie; dūtī — poslice.

Translation

Překlad

“ ‘May the sweet sound of Lord Kṛṣṇa’s flute, His authorized messenger, be glorified, for it expertly releases Śrīmatī Rādhārāṇī from Her shyness and attracts Her from Her home to the forest.’

„  ,Nechť je oslavován tento Kṛṣṇův autorizovaný posel, sladká melodie flétny, protože Śrīmatī Rādhārāṇī obratně zbaví Jejího studu a vyláká Ji z domova do lesa.̀  “

Purport

Význam

This verse from the Lalita-mādhava (1.24) is spoken by Gārgī, the daughter of Garga Muni.

Tento verš pocházející z Lalita-mādhavy (1.24) vyslovila Gārgī, dcera Gargy Muniho.