Skip to main content

Text 162

Text 162

Text

Verš

sad-vaṁśatas tava janiḥ puruṣottamasya
pāṇau sthitir muralike saralāsi jātyā
kasmāt tvayā sakhi guror viṣamā gṛhītā
gopāṅganā-gaṇa-vimohana-mantra-dīkṣā
sad-vaṁśatas tava janiḥ puruṣottamasya
pāṇau sthitir muralike saralāsi jātyā
kasmāt tvayā sakhi guror viṣamā gṛhītā
gopāṅganā-gaṇa-vimohana-mantra-dīkṣā

Synonyms

Synonyma

sat-vaṁśataḥ — very respectable family; tava — your; janiḥ — birth; puruṣottamasya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; pāṇau — in the hands; sthitiḥ — residence; muralike — O good flute; saralā — simple; asi — you are; jātyā — by birth; kasmāt — why; tvayā — by you; sakhi — O My dear friend; guroḥ — from the spiritual master; viṣamā — dangerous; gṛhītā — taken; gopa-aṅganā-gaṇa-vimohana — for bewildering the groups of the gopīs; mantra-dīkṣā — initiation in the mantra.

sat-vaṁśataḥ — velice vážená rodina; tava — tvoje; janiḥ — zrození; puruṣottamasya — Pána Śrī Kṛṣṇy; pāṇau — v rukách; sthitiḥ — sídlo; muralike — ó dobrá flétno; saralā — prostá; asi — jsi; jātyā — zrozením; kasmāt — proč; tvayā — tebou; sakhi — ó má drahá přítelkyně; guroḥ — od duchovního mistra; viṣamā — nebezpečné; gṛhītā — přijaté; gopa-aṅganā-gaṇa-vimohana — pro zmatení skupin gopī; mantra-dīkṣā — zasvěcení do mantry.

Translation

Překlad

“ ‘My dear friend the flute, it appears that you have been born of a very good family, for your residence is in the hands of Śrī Kṛṣṇa. By birth you are simple and are not at all crooked. Why then have you taken initiation into this dangerous mantra that enchants the assembled gopīs?’

„  ,Má drahá přítelkyně flétno, zdá se, že ses narodila ve velmi dobré rodině, protože sídlíš v rukách Śrī Kṛṣṇy. Už od narození jsi prostá a vůbec ne nečestná. Proč ses potom nechala zasvětit do této nebezpečné mantry, která očarovává shromážděné gopī?̀  “

Purport

Význam

This verse (Vidagdha-mādhava 5.17) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī.

Tento verš (Vidagdha-mādhava 5.17) vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī.