Skip to main content

Text 155

Text 155

Text

Verš

hitvā dūre pathi dhava-taror antikaṁ dharma-setor
bhaṅgodagrā guru-śikhariṇaṁ raṁhasā laṅghayantī
lebhe kṛṣṇārṇava nava-rasā rādhikā-vāhinī tvāṁ
vāg-vīcībhiḥ kim iva vimukhī-bhāvam asyās tanoṣi
hitvā dūre pathi dhava-taror antikaṁ dharma-setor
bhaṅgodagrā guru-śikhariṇaṁ raṁhasā laṅghayantī
lebhe kṛṣṇārṇava nava-rasā rādhikā-vāhinī tvāṁ
vāg-vīcībhiḥ kim iva vimukhī-bhāvam asyās tanoṣi

Synonyms

Synonyma

hitvā — giving up; dūre — far away; pathi — on the road; dhava-taroḥ — of the tree of the husband; antikam — the vicinity; dharma-setoḥ — the bridge of religion; bhaṅga-udagrā — being strong enough for breaking; guru-śikhariṇam — the hill of the superior relatives; raṁhasā — with great force; laṅghayantī — crossing over; lebhe — has obtained; kṛṣṇa-arnava — O ocean of Kṛṣṇa; nava-rasā — being influenced by new ecstatic love; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; vāhinī — like a river; tvām — You; vāk-vīcibhiḥ — only by the waves of words; kim — how; iva — like this; vimukhī-bhāvam — indifference; asyāḥ — toward Her; tanoṣi — You are spreading.

hitvā — zanechala; dūre — daleko; pathi — na cestě; dhava-taroḥ — stromu manžela; antikam — blízkost; dharma-setoḥ — most náboženství; bhaṅga-udagrā — dost silná, aby prolomila; guru-śikhariṇam — horu starších příbuzných; raṁhasā — velkou silou; laṅghayantī — překročení; lebhe — získala; kṛṣṇa-arṇava — ó oceáne Kṛṣṇy; nava-rasā — ovlivněná novou extatickou láskou; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; vāhinī — jako řeka; tvām — Ty; vāk-vīcībhiḥ — pouze vlnami slov; kim — jak; iva — takto; vimukhī-bhāvam — netečnost; asyāḥ — vůči Ní; tanoṣi — šíříš.

Translation

Překlad

“ ‘O Lord Kṛṣṇa, You are just like an ocean. The river of Śrīmatī Rādhārāṇī has reached You from a long distance — leaving far behind the tree of Her husband, breaking through the bridge of social convention, and forcibly crossing the hills of elder relatives. Coming here because of fresh feelings of love for You, that river has now received Your shelter, but now You are trying to turn Her back by the waves of unfavorable words. How is it that You are spreading this attitude?’ ”

„  ,Ó Pane Kṛṣṇo, jsi jako oceán. Z velké vzdálenosti k Tobě dospěla řeka Śrīmatī Rādhārāṇī, jež zanechala strom, kterým je Její manžel, daleko za sebou, prolomila most společenských konvencí a silou překonala hory starších příbuzných. Tato řeka sem dospěla kvůli čerstvým pocitům lásky k Tobě a nyní získala útočiště u Tvých lotosových nohou, ale Ty se Ji vlnami svých nepříznivých slov snažíš obrátit zpět. Jak je možné, že teď rozvíjíš takový postoj?̀  “

Purport

Význam

This verse from the Vidagdha-mādhava (3.9) is spoken to Lord Kṛṣṇa by Paurṇamāsī.

Tento verš pocházející z Vidagdha-mādhavy (3.9) řekla Pánu Kṛṣṇovi Paurṇamāsī.