Skip to main content

Text 144

Text 144

Text

Verš

dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ sundara maha mandire tumaṁ vasasi
taha taha rundhasi bali-aṁ jaha jaha ca-idā palāemhi
dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ sundara maha mandire tumaṁ vasasi
taha taha rundhasi bali-aṁ jaha jaha ca-idā palāemhi

Synonyms

Synonyma

dhari-a — capturing; paḍicchanda-guṇam — the quality of an artistic picture; sundara — O most beautiful one; maha — My; mandire — within the heart; tumam — You; vasasi — reside; taha taha — that much; rundhasi — You block; bali-am — by force; jaha jaha — as much as; ca-idā — being disturbed; palāemhi — I try to escape.

dhari-a — zachycujícím; paḍicchanda-guṇam — kvalitu umělecké malby; sundara — ó přenádherný; maha — Mém; mandire — v srdci; tumam — Ty; vasasi — sídlíš; taha taha — tolik; rundhasi — bráníš; bali-am — silou; jaha jaha — jako; ca-idā — rozrušená; palāemhi — snažím se uniknout.

Translation

Překlad

“ ‘O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way.”’

„  ,„Ó Ty líbezný, v mysli mám teď otištěný Tvůj úchvatný umělecký obraz. A protože nyní sídlíš v Mojí mysli, ó Můj příteli, stavíš se Mi do cesty všude, kam chci utíkat, vzrušená myšlenkami na Tebe.“̀  “

Purport

Význam

This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:

Tento verš (Vidagdha-mādhava 2.33) je napsán v nářečí prákrt, ne v sanskrtu. Přepsán do sanskrtu zní takto:

dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye
dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye

The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.

Význam je stejný, ale jazyk je jiný. Tento verš Kṛṣṇovi četl Madhumaṅgala z dopisu od Rādhārāṇī.