Text 137
ТЕКСТ 137
Text
Текст
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”
рӯпа кахе, — “маха̄прабхура ш́раван̣еччха̄ джа̄ни”
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
Rāmānanda Rāya said, “Please recite the prarocanā portion so that I may hear and examine it.”
Рамананда Рай сказал: «Пожалуйста, зачитай часть пьесы, именуемую прарочаной, чтобы я мог проверить ее».
Purport
Комментарий
Śrī Rūpa replied, “I think that Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire to hear is prarocanā.
Шри Рупа ответил: «Я думаю, что желание Шри Чайтаньи Махапрабху услышать мои стихи и есть прарочана».
The method of inducing the audience to become more and more eager to hear by praising the time and place, the hero and the audience is called prarocanā. This is the statement regarding prarocanā in the Nāṭaka-candrikā:
Прием, позволяющий подогреть интерес аудитории путем восхваления места, времени и героя пьесы, называется прарочана̄. В «Натака-чандрике» приводится следующее определение
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ kathiteyaṁ prarocanā
сабхйа̄дӣна̄м̇ праш́ам̇сайа̄
ш́ротР̣̄н̣а̄м унмукхӣ-ка̄рах̣
катхитейам̇ прарочана̄
Similarly, the Sāhitya-darpaṇa (6.286) says:
О прарочане говорится также в «Сахитья-дарпане» (6.286):
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ praśaṁsātaḥ prarocanā
татха̄ прахасана̄-мукхе
ан̇га̄нйатронмукхӣ-ка̄рах̣
праш́ам̇са̄тах̣ прарочана̄
Any literature presented in Sanskrit must follow the rules and regulations mentioned in the authoritative reference books. The technical inquiries by Śrīla Rāmānanda Rāya and the replies of Śrīla Rūpa Gosvāmī indicate that both of them were expert and fully conversant with the techniques of writing drama.
Любое произведение на санскрите должно быть построено в соответствии с правилами, изложенными в авторитетных трактатах. Вопросы технического характера, которые задавал Шрила Рамананда Рай, и ответы Шрилы Рупы Госвами показывают, что они оба были знатоками драматургии.