Skip to main content

Text 137

Text 137

Text

Verš

rāya kahe, — “prarocanādi kaha dekhi, śuni?”
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”
rāya kahe, — “prarocanādi kaha dekhi, śuni?”
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”

Synonyms

Synonyma

rāya kahe — Śrīla Rāmānanda Rāya says; prarocanādi kaha — please recite the prarocanā; dekhi — I shall see; śuni — and hear; rūpa kahe — Śrīla Rūpa Gosāñi replies; mahāprabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; śravaṇa-icchā — desire to hear; jāni — I think.

rāya kahe — Śrīla Rāmānanda Rāya říká; prarocanādi kaha — prosím přednes prarocanu; dekhi — podívám se; śuni — a uslyším; rūpa kahe — Śrīla Rūpa Gosāñi odpovídá; mahāprabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; śravaṇa-icchā — touha poslouchat; jāni — myslím.

Translation

Překlad

Rāmānanda Rāya said, “Please recite the prarocanā portion so that I may hear and examine it.”

Rāmānanda Rāya řekl: „Přednes teď prosím část zvanou prarocanā, abych si ji mohl poslechnout a zkontrolovat.“

Purport

Význam

Śrī Rūpa replied, “I think that Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire to hear is prarocanā.

Śrī Rūpa odpověděl: „Myslím si, že touha Śrī Caitanyi Mahāprabhua naslouchat je prarocanā.“

The method of inducing the audience to become more and more eager to hear by praising the time and place, the hero and the audience is called prarocanā. This is the statement regarding prarocanā in the Nāṭaka-candrikā:

Metoda, kdy se vychvaluje čas, místo, hlavní postava a publikum, aby se více a více zvětšila dychtivost diváků naslouchat, se nazývá prarocanā. Výrok týkající se prarocany se nachází v Nāṭaka-candrice:

deśa-kāla-kathā-vastu-sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ
kathiteyaṁ prarocanā
deśa-kāla-kathā-vastu-
sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ
kathiteyaṁ prarocanā

Similarly, the Sāhitya-darpaṇa (6.286) says:

Podobně ji popisuje i Sāhitya-darpana (6.286):

tasyāḥ prarocanā vīthītathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ
praśaṁsātaḥ prarocanā
tasyāḥ prarocanā vīthī
tathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ
praśaṁsātaḥ prarocanā

Any literature presented in Sanskrit must follow the rules and regulations mentioned in the authoritative reference books. The technical inquiries by Śrīla Rāmānanda Rāya and the replies of Śrīla Rūpa Gosvāmī indicate that both of them were expert and fully conversant with the techniques of writing drama.

Každé dílo psané v sanskrtu se musí řídit zásadami hodnověrných slovníků. Odborné dotazy Śrīly Rāmānandy Rāye a odpovědi Śrīly Rūpy Gosvāmīho naznačují, že byli oba zkušení a plně obeznámení s technikami psaní divadelních her.