Text 128
Text 128
Text
Verš
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī
Synonyms
Synonyma
sudhānām — of the nectar; cāndrīṇām — produced on the moon; api — even; madhurimā — the sweetness; unmāda-damanī — overpowering the pride; dadhānā — distributing; rādhā-ādi — of Śrīmatī Rādhārāṇī and Her companions; praṇaya-ghana — of the concentrated loving affairs; sāraiḥ — by the essence; surabhitām — a good fragrance; samantāt — everywhere; santāpa — miserable conditions; udgama — generating; viṣama — very dangerous; saṁsāra-saraṇī — on the path of material existence; praṇītām — created; te — your; tṛṣṇām — desires; haratu — let it take away; hari-līlā — the pastimes of Śrī Kṛṣṇa; śikhariṇī — exactly like a combination of yogurt and sugar candy.
sudhānām — nektaru; cāndrīṇām — vytvořeném na Měsíci; api — dokonce; madhurimā — sladkost; unmāda-damanī — přemáhající pýchu; dadhānā — šířící; rādhā-ādi — Śrīmatī Rādhārāṇī a Jejích společnic; praṇaya-ghana — koncentrovaných milostných vztahů; sāraiḥ — esencí; surabhitām — příjemná vůně; samantāt — všude; santāpa — strastiplné podmínky; udgama — vytvářející; viṣama — nebezpečné; saṁsāra-saraṇī — na cestě hmotné existence; praṇītām — vytvořily; te — tvoje; tṛṣṇām — touhy; haratu — nechť odeberou; hari-līlā — zábavy Śrī Kṛṣṇy; śikhariṇī — jako směs jogurtu a cukrkandlu.
Translation
Překlad
“ ‘May the pastimes of Śrī Kṛṣṇa reduce the miseries existing in the material world and nullify all unwanted desires. The pastimes of the Supreme Personality of Godhead are like śikhariṇī, a blend of yogurt and sugar candy. They overpower the pride of even the nectar produced on the moon, for they distribute the sweet fragrance of the concentrated loving affairs of Śrīmatī Rādhārāṇī and the gopīs.’ ”
„ ,Nechť zábavy Śrī Kṛṣṇy zmenší utrpení hmotného světa a odstraní všechny nežádoucí touhy. Zábavy Nejvyšší Osobnosti Božství jsou jako śikhariṇī, směs jogurtu a cukrkandlu. Překonávají i pýchu nektaru vytvářeného na Měsíci, neboť šíří sladkou vůni zhuštěných láskyplných zábav Śrīmatī Rādhārāṇī a gopī.̀ “